持續(xù)深化戶籍制度改革 我國(guó)著力推進(jìn)農(nóng)業(yè)轉(zhuǎn)移人口市民化
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2022-03-18 16:31
根據(jù)國(guó)家發(fā)展改革委近日印發(fā)的《2022年新型城鎮(zhèn)化和城鄉(xiāng)融合發(fā)展重點(diǎn)任務(wù)》,今年我國(guó)將著力推進(jìn)農(nóng)業(yè)轉(zhuǎn)移人口市民化。
In deepening reform of the household registration system, cities with a permanent resident population under 3 million should remove all limits on household registration, according to the plan released by the National Development and Reform Commission (NDRC).
根據(jù)重點(diǎn)任務(wù),今年將持續(xù)深化戶籍制度改革。城區(qū)常住人口300萬(wàn)以下城市落實(shí)全面取消落戶限制政策。
The renovation of old urban communities will be accelerated, as the country aims to improve the basic living conditions of 8.4 million households in 2022, according to the plan.
根據(jù)重點(diǎn)任務(wù),要加快改造城鎮(zhèn)老舊小區(qū),力爭(zhēng)改善840萬(wàn)戶居民基本居住條件。
The supply of government-subsidized housing will be increased, with a focus on addressing the concerns of new arrivals and young people in big cities, the plan says.
根據(jù)重點(diǎn)任務(wù),以人口凈流入的大城市為重點(diǎn),擴(kuò)大保障性租賃住房供給,著力解決符合條件的新市民、青年人等群體住房困難問(wèn)題。
China's urbanization rate of permanent residence hit 64.72 percent in 2021, said the NDRC. The country aims to raise its urbanization rate to 65 percent during the 2021-2025 period, according to the 14th Five-Year Plan.
國(guó)家發(fā)展改革委有關(guān)負(fù)責(zé)人說(shuō),2021年我國(guó)常住人口城鎮(zhèn)化率達(dá)到64.72%。根據(jù)“十四五”規(guī)劃,預(yù)計(jì)2025年常住人口城鎮(zhèn)化率可達(dá)65%以上。
【相關(guān)詞匯】
城鄉(xiāng)融合發(fā)展integrated urban-rural development
城鎮(zhèn)化 urbanization
戶籍制度改革reform of the household registration system
農(nóng)民工migrant workers
參考來(lái)源:新華社
編輯:Kirsten