每日新聞播報(bào)(March 17)
chinadaily.com.cn 2022-03-17 17:39
>Consumer satisfaction continues to grow
百城消費(fèi)者滿意度首破80分
The latest comprehensive score for consumer satisfaction in 100 cities across China continued to show a steady upward trend for the fourth year, breaking through the 80-point mark for the first time, according to the China Consumers Association on Sunday.
3月13日,中國(guó)消費(fèi)者協(xié)會(huì)發(fā)布《2021年100個(gè)城市消費(fèi)者滿意度測(cè)評(píng)報(bào)告》。測(cè)評(píng)結(jié)果顯示,2021年全國(guó)100個(gè)城市消費(fèi)者滿意度綜合得分首次突破80分,總體處于良好水平,并連續(xù)四年穩(wěn)步提升。
Data from the association showed that the comprehensive score for consumer satisfaction stood at 80.59 points last year, picking up 1.27 points from 2020.
具體來(lái)看,2021年度100個(gè)城市消費(fèi)者滿意度綜合得分為80.59分,較2020年提高1.27分。
Among the three first-level indicators, "consumption supply" logged 81.93 points, the highest; "consumption environment" followed with 80.52 points; "consumption rights protection" scored 80.05 points, at the bottom, but the result shows the most improvement from previous years.
3個(gè)一級(jí)指標(biāo)中,“消費(fèi)供給”得分最高,為81.93分;“消費(fèi)環(huán)境”得分相對(duì)次之,為80.52分;“消費(fèi)維權(quán)”指標(biāo)得分為80.05分,盡管結(jié)果排名相對(duì)最低,但較前幾年測(cè)評(píng)提升幅度最大。
>75% of Chinese population to be registered with family doctors by 2035
到2035年家庭醫(yī)生簽約服務(wù)覆蓋率達(dá)到75%以上
China will expand family doctor services to cover at least 75 percent of its population by 2035, according to a guideline jointly issued by six government departments, including the National Health Commission. By 2035, family doctors are expected to serve about 85 percent of priority patients, including elderly people, pregnant women, children, people with disabilities, people with chronic diseases, and people with mental illnesses, the policy document said.
國(guó)家衛(wèi)生健康委等六部門近日聯(lián)合印發(fā)《關(guān)于推進(jìn)家庭醫(yī)生簽約服務(wù)高質(zhì)量發(fā)展的指導(dǎo)意見(jiàn)》,意見(jiàn)稱,到2035年,家庭醫(yī)生簽約服務(wù)覆蓋率達(dá)到75%以上,老年人、孕產(chǎn)婦、兒童、殘疾人、慢性病患者以及精神病患者等重點(diǎn)人群簽約服務(wù)覆蓋率達(dá)到85%以上。
Fees will be jointly covered by China's medical insurance system, government expenditure on public medical services, and the individuals receiving medical services.
家庭醫(yī)生簽約服務(wù)費(fèi)由醫(yī)?;?、基本公共衛(wèi)生服務(wù)經(jīng)費(fèi)和簽約居民等共同分擔(dān)。
>China to livestream second class from space station
'天宮課堂'將舉行第二次太空授課
Crew members aboard China's Tiangong space station will livestream their second public lecture on science and space in the near future, the China Manned Space Agency (CMSA) announced Tuesday.
中國(guó)載人航天工程辦公室了解到,中國(guó)空間站“天宮課堂”將于近期擇機(jī)開(kāi)展第二次太空授課活動(dòng)。
The content of the upcoming second lecture has been selected from opinions and suggestions collected from the public, and has been designed in line with facility conditions on the country's space station, said the agency.
第二次太空授課內(nèi)容,是從征集到的意見(jiàn)建議中廣泛遴選的,并結(jié)合中國(guó)空間站設(shè)施條件進(jìn)行了精心設(shè)計(jì)。
The first lecture in the "Tiangong Class" series was delivered on Dec 9, 2021, by the Shenzhou-13 astronauts Zhai Zhigang, Wang Yaping and Ye Guangfu.
2021年12月9日,“天宮課堂”進(jìn)行了首次太空授課,“太空教師”翟志剛、王亞平、葉光富與地面課堂師生互動(dòng)交流。
>Pop star ordered to pay big tax bill
鄧倫偷逃稅被處罰并追繳1.06億元
Chinese actor Deng Lun has been fined for tax evasion, the Shanghai municipal tax service said Tuesday in a statement.
上海市稅務(wù)局3月15日發(fā)布聲明稱,演員鄧倫因偷逃稅被追繳并處罰款1.06億元。
Shanghai's tax authorities found that the actor evaded individual income tax between 2019 and 2020 by using fictitious business deals to convert the nature of the incomes, evading 47.65 million yuan in taxes. He also failed to pay 13.99 million yuan in other taxes.
經(jīng)查,鄧倫在2019年至2020年期間,通過(guò)虛構(gòu)業(yè)務(wù)轉(zhuǎn)換收入性質(zhì)進(jìn)行虛假申報(bào),偷逃個(gè)人所得稅4765.82萬(wàn)元,其他少繳個(gè)人所得稅1399.32萬(wàn)元。
Deng was ordered to pay 106 million yuan in unpaid taxes, late fees, and fines.
上海市稅務(wù)局第四稽查局對(duì)鄧倫追繳稅款、加收滯納金并處罰款,共計(jì)1.06億元。
Find more audio news on the China Daily app.