每日一詞∣動(dòng)態(tài)清零方針 dynamic zero-COVID policy
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2022-03-17 17:05
國(guó)家衛(wèi)生健康委員會(huì)3月15日表示,要堅(jiān)持“外防輸入、內(nèi)防反彈”總策略和“動(dòng)態(tài)清零”總方針不動(dòng)搖,采取果斷措施,迅速流調(diào)溯源,快速核酸篩查。
China will adhere to its dynamic zero-COVID policy and strategies to tackle both imported and domestic infections, the National Health Commission said on March 15. The implementation of control measures for COVID-19 including epidemiological investigation and nucleic acid testing should be decisive, rapid and strict.
【知識(shí)點(diǎn)】
當(dāng)前,全球疫情仍處于大流行狀態(tài),多國(guó)放松管控給我國(guó)外防輸入帶來(lái)挑戰(zhàn)。近期我國(guó)多地多點(diǎn)發(fā)生本土聚集性疫情,主要為奧密克戎變異株,傳播快、隱匿性強(qiáng)。疫情防控難度加大,防控形勢(shì)嚴(yán)峻復(fù)雜。
我國(guó)立足抓早、抓小、抓基礎(chǔ),提升疫情防范和早發(fā)現(xiàn)能力;發(fā)生疫情后,充分利用疫情發(fā)現(xiàn)之初的黃金24小時(shí)處置時(shí)間,在原來(lái)充分發(fā)揮檢測(cè)隊(duì)伍作用的基礎(chǔ)上,進(jìn)一步發(fā)揮流調(diào)和監(jiān)督隊(duì)伍作用,突出“快”字,在疫情沒(méi)有擴(kuò)散之前,或者感染者還不具備傳播能力之前,把密接者、次密接者找到,把可能的感染者提前管控住,力爭(zhēng)用1個(gè)潛伏期左右時(shí)間控制住疫情傳播。這一防控策略被稱為“動(dòng)態(tài)清零”,這是中國(guó)控制疫情的“法寶”。
實(shí)踐證明,我國(guó)現(xiàn)行的“動(dòng)態(tài)清零”總方針和一系列防控措施應(yīng)對(duì)奧密克戎變異株疫情是行之有效的。堅(jiān)持人民至上、生命至上,是我國(guó)一切防控舉措的根本出發(fā)點(diǎn)和落腳點(diǎn)。現(xiàn)階段我國(guó)仍將堅(jiān)持“動(dòng)態(tài)清零”策略不動(dòng)搖,繼續(xù)堅(jiān)持嚴(yán)格的疫情防控措施,鞏固來(lái)之不易的防控成果。
【重要講話】
實(shí)踐證明,要徹底戰(zhàn)勝疫情,必須把人民生命安全和身體健康放在突出位置,以極大的政治擔(dān)當(dāng)和勇氣,以非常之舉應(yīng)對(duì)非常之事,盡最大努力做到不遺漏一個(gè)感染者、不放棄一個(gè)病患者,切實(shí)尊重每個(gè)人的生命價(jià)值和尊嚴(yán)。
What has happened proves that to completely defeat the virus, we must put people’s lives and health front and center, demonstrate a great sense of political responsibility and courage, and make extraordinary responses to an extraordinary challenge. No effort must be spared to attend every case, save every patient, and truly respect the value and dignity of every human life.
——2021年5月21日,習(xí)近平在全球健康峰會(huì)上的講話
【相關(guān)詞匯】
精準(zhǔn)防控措施
targeted epidemic-control measures
聚集性感染
cluster infections