一周雙語(yǔ)新聞熱詞匯總(3.5-11)
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2022-03-11 15:55
叮!新一期熱詞榜已送達(dá)!回顧一周最in話題,精選高頻雙語(yǔ)詞匯。感受時(shí)代脈搏,盡在一周新聞熱詞榜。
?
本周的新聞熱詞有:
1. 政府工作報(bào)告雙語(yǔ)要點(diǎn)
2. 最高法工作報(bào)告有這些亮點(diǎn)
3. 最高檢工作報(bào)告有這些亮點(diǎn)
4. 人民銀行上繳結(jié)存利潤(rùn)超1萬億元
5. 美國(guó)在烏克蘭生物實(shí)驗(yàn)室曝光
?
1. 政府工作報(bào)告
government work report
3月5日上午9時(shí),第十三屆全國(guó)人民代表大會(huì)第五次會(huì)議在人民大會(huì)堂舉行開幕會(huì)。國(guó)務(wù)院總理李克強(qiáng)代表國(guó)務(wù)院作政府工作報(bào)告。雙語(yǔ)要點(diǎn)如下:
一、去年工作回顧
國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值達(dá)到114萬億元,增長(zhǎng)8.1%
China’s gross domestic product (GDP) reached 114 trillion yuan, growing 8.1 percent.
居民人均可支配收入實(shí)際增長(zhǎng)8.1%
Per capita disposable income increased by 8.1 percent in real terms.
城鎮(zhèn)新增就業(yè)1269萬人
A total of 12.69 million urban jobs were added.
新增減稅降費(fèi)超過1萬億元
Tax and fee reductions introduced last year totaled more than one trillion yuan.
疫苗全程接種覆蓋率超過85%
Over 85 percent of the population received a full course of vaccination.
二、今年主要預(yù)期目標(biāo)
國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值增長(zhǎng)5.5%左右
GDP growth of around 5.5 percent
城鎮(zhèn)新增就業(yè)1100萬人以上
over 11 million new urban jobs
居民消費(fèi)價(jià)格漲幅3%左右
CPI increase of around 3 percent
糧食產(chǎn)量保持在1.3萬億斤以上
grain output of over 650 million metric tons
三、今年部分重點(diǎn)工作
財(cái)政:今年赤字率擬按2.8%左右安排。中央對(duì)地方轉(zhuǎn)移支付增加約1.5萬億元、規(guī)模近9.8萬億元,增長(zhǎng)18%、為多年來最大增幅
We have set the deficit-to-GDP ratio for the year at around 2.8 percent. Central government transfer payments to local governments will come to close to 9.8 trillion yuan. This figure represents a growth of 18 percent, or around 1.5 trillion yuan, and is the largest increase in recent years.
政府投資:今年擬安排地方政府專項(xiàng)債券3.65萬億元
This year, special-purpose bonds for local governments will total 3.65 trillion yuan.
減稅:預(yù)計(jì)全年退稅減稅約2.5萬億元,其中留抵退稅約1.5萬億元,退稅資金全部直達(dá)企業(yè)
Tax refunds and cuts are expected to total 2.5 trillion yuan this year. VAT credit refunds will account for 1.5 trillion yuan of this sum and all go straight to enterprises.
就業(yè):使用1000億元失業(yè)保險(xiǎn)基金支持穩(wěn)崗和培訓(xùn)
A total of 100 billion yuan from the unemployment insurance fund will be used to support enterprises in maintaining stable payrolls and providing training programs.
政務(wù)服務(wù):進(jìn)一步壓減各類證明,擴(kuò)大“跨省通辦”范圍,基本實(shí)現(xiàn)電子證照互通互認(rèn)
We will continue to reduce various certification requirements and provide more government services on a cross-provincial basis. We will basically realize mutual nationwide recognition of electronic licenses and certificates.
消費(fèi):繼續(xù)支持新能源汽車消費(fèi),鼓勵(lì)地方開展綠色智能家電下鄉(xiāng)和以舊換新
We will continue to support the purchase of new-energy vehicles, and encourage local governments to promote spending on green and smart home appliances in rural areas as well as the replacement of old home appliances.
創(chuàng)新:實(shí)施基礎(chǔ)研究十年規(guī)劃,加強(qiáng)長(zhǎng)期穩(wěn)定支持。實(shí)施科技體制改革三年攻堅(jiān)方案
We will press ahead with the 10-year action plan on basic research to ensure stable support over the long term. We will implement a three-year action plan for reforming the science and technology management system.
鄉(xiāng)村振興:支持脫貧地區(qū)發(fā)展特色產(chǎn)業(yè)。啟動(dòng)鄉(xiāng)村建設(shè)行動(dòng),加強(qiáng)水電路氣信郵等基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)
We will support areas that have been lifted out of poverty in developing distinctive local businesses. We will launch rural initiatives to improve infrastructure, such as water, electricity and gas supplies, roads, and mail and communications services.
開放:推動(dòng)與更多國(guó)家和地區(qū)商簽高標(biāo)準(zhǔn)自貿(mào)協(xié)定
We will work to negotiate and conclude high-standard free trade agreements with more countries and regions.
環(huán)保:完善節(jié)能節(jié)水、廢舊物資循環(huán)利用等環(huán)保產(chǎn)業(yè)支持政策
We will improve policies to support environmental protection industries in conserving water and energy and recycling waste and used materials.
教育:繼續(xù)做好義務(wù)教育階段減負(fù)工作
We will continue our efforts to reduce the burden on students in compulsory education.
醫(yī)保:居民醫(yī)保和基本公共衛(wèi)生服務(wù)經(jīng)費(fèi)人均財(cái)政補(bǔ)助標(biāo)準(zhǔn)分別再提高30元和5元
Government subsidies for basic medical insurance for rural and non-working urban residents will be increased by an average of 30 yuan per person, and subsidies for basic public health services will be increased by an average of 5 yuan per person.
社會(huì)保障:完善三孩生育政策配套措施,發(fā)展普惠托育服務(wù)
We will improve the supporting measures for the three-child policy, and develop public-interest childcare services to ease the burden of raising a family.
住房:探索新的發(fā)展模式,加快發(fā)展長(zhǎng)租房市場(chǎng),推進(jìn)保障性住房建設(shè)
We will explore new models for housing development. We will move faster to develop the long-term rental market, promote the construction of government-subsidized housing.
文體:建設(shè)群眾身邊的體育場(chǎng)地設(shè)施,促進(jìn)全民健身蔚然成風(fēng)
We will see that more sports venues and facilities are built close to people's homes and promote extensive public fitness activities.
港澳臺(tái):支持港澳發(fā)展經(jīng)濟(jì)、改善民生,堅(jiān)決反對(duì)“臺(tái)獨(dú)”分裂行徑
We will help Hong Kong and Macao develop their economies and improve the wellbeing of their people. We firmly oppose any separatist activities seeking "Taiwan independence".
?
2. 最高法工作報(bào)告
work report of the Supreme People's Court (SPC)
China enhances judicial openness
廣泛接受社會(huì)監(jiān)督
Chinese livestreaming court trials have registered 45.6 billion views in 2021, according to the Supreme People's Court (SPC) report submitted to the ongoing session of the national legislature for review. According to the report, a total of 130 million written judgments were made available to the public online in 2021.
根據(jù)提請(qǐng)十三屆全國(guó)人大五次會(huì)議審議的最高法工作報(bào)告,2021年,裁判文書網(wǎng)公開文書1.3億份,網(wǎng)上觀看庭審直播超過456億人次。
China ups fight against financial crimes
依法嚴(yán)懲金融證券犯罪
China handled some 13,000 cases involving market manipulation, insider trading, illegal fund-raising and money laundering in 2021, said the report. Courts nationwide concluded about 1.55 million financial disputes last year, according to the report.
2021年人民法院審結(jié)操縱市場(chǎng)、內(nèi)幕交易、非法集資、洗錢等犯罪案件1.3萬件,審結(jié)金融糾紛案件155.3萬件。
China imposes strict punishment on corruption-related crimes
依法懲治腐敗犯罪
Chinese courts concluded 23,000 cases related to corruption, bribery and dereliction of duty in 2021, involving 27,000 people.
2021年,各級(jí)法院審結(jié)貪污賄賂、瀆職等案件2.3萬件2.7萬人。
Efforts were made to bring back illicit money and goods related to duty crimes and over 59 billion yuan were recovered.
加大職務(wù)犯罪贓款贓物追繳力度,實(shí)際追繳到位596.6億元(人民幣)。
739 Chinese courts provide 24-hour litigation services
739個(gè)法院推出24小時(shí)訴訟服務(wù)
A total of 739 courts in China provide 24-hour litigation services.
全國(guó)共有739個(gè)法院推出24小時(shí)訴訟服務(wù)。
"Night-time courts" in cities like Beijing, Tianjin and Shanghai have helped solve problems of office workers who can not find time to go to the court during the daytime.
北京、天津、上海等法院“夜間法庭”解決超大城市上班族訴訟不便問題,讓訴訟服務(wù)“不打烊”。
?
3. 最高檢工作報(bào)告
work report of the Supreme People's Procuratorate (SPP)
China steps up efforts to nurture law-based business environment
著力營(yíng)造法治化營(yíng)商環(huán)境
Last year, they prosecuted 134,000 people on charges of disrupting the order of the market economy in 2021, as part of the country's effort to nurture a business environment that benefits market entities, according to the report submitted Tuesday to the fifth session of the 13th National People's Congress for deliberation.
著力營(yíng)造安商惠企法治化營(yíng)商環(huán)境。提請(qǐng)大會(huì)審議的最高人民檢察院工作報(bào)告稱,2021年,檢察機(jī)關(guān)起訴破壞市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)秩序犯罪13.4萬人。
China's crackdown on environment-related crimes effective
落實(shí)用最嚴(yán)密法治保護(hù)生態(tài)環(huán)境,成效顯現(xiàn)
China prosecuted 49,000 people for illegal activities jeopardizing the environment last year, the first decline in eight years. The activities highlighted in the report include illegal dumping of hazardous waste and smuggling imported waste, among others.
2021年,持續(xù)從嚴(yán)追訴非法傾倒危險(xiǎn)廢物、走私洋垃圾等破壞生態(tài)環(huán)境資源犯罪成效顯現(xiàn),2021年起訴4.9萬人,8年來首次下降。
China's procuratorial authorities active in defusing financial risks
積極參與金融風(fēng)險(xiǎn)防范化解
A total of 43,000 people involving financial fraud or undermining the order of financial administration have been prosecuted last year, up 3.3 percent year on year.
2021年,起訴金融詐騙、破壞金融管理秩序犯罪4.3萬人,同比上升3.3%。
Chinese procuratorial organs intensify fight against cyber-related crimes
加大網(wǎng)絡(luò)犯罪打擊力度
About 282,000 people were prosecuted for engaging in fraud, gambling or spreading pornographic contents on internet last year, up 98.5 percent from 2020.
2021年,起訴利用網(wǎng)絡(luò)實(shí)施詐騙、賭博、傳播淫穢物品等犯罪28.2萬人,同比上升98.5%。
23 former ministerial-level officials prosecuted in 2021
合力推進(jìn)反腐敗斗爭(zhēng)
Twenty-three former Chinese officials at the provincial or ministerial level were prosecuted in 2021.
2021年,對(duì)23名原省部級(jí)干部提起公訴。
169,000 lawsuits filed for public interest: report
立案辦理公益訴訟16.9萬件
Chinese procuratorial organs filed and handled 169,000 public interest litigation cases in 2021, up 50 percent from 2018.
2021年,立案辦理公益訴訟16.9萬件,比2018年上升50%。
Chinese procuratorial organs ensure better protection for students
檢察綜合保護(hù)讓孩子們更好成長(zhǎng)
A total of 39,000 Chinese procurators have been appointed vice principals in 77,000 primary and middle schools.
3.9萬名檢察官在7.7萬所中小學(xué)校擔(dān)任法治副校長(zhǎng)。
?
4. 結(jié)存利潤(rùn)
surplus profits
請(qǐng)看例句:
China's central bank plans to turn over more than 1 trillion yuan (about 158.3 billion U.S. dollars) in surplus profits to the country's central budget in 2022 to support enterprises, stabilize employment and ensure people's well-being.
今年中國(guó)人民銀行依法向中央財(cái)政上繳總額超過1萬億元的結(jié)存利潤(rùn),,以支持助企紓困、穩(wěn)就業(yè)保民生。
根據(jù)中國(guó)人民銀行發(fā)布的消息,這筆資金主要用于留抵退稅和增加對(duì)地方轉(zhuǎn)移支付(the funds will mainly be used to facilitate VAT credit refunds and increase the central government's transfer payments to local governments)。人民銀行結(jié)存利潤(rùn)主要來自過去幾年的外匯儲(chǔ)備經(jīng)營(yíng)收益(the operating income on foreign-exchange reserves),不會(huì)增加稅收或經(jīng)濟(jì)主體負(fù)擔(dān)(will not increase taxes or the burden on market entities),也不是財(cái)政赤字(fiscal deficits)。結(jié)存利潤(rùn)按月均衡上繳,人民銀行資產(chǎn)負(fù)債表規(guī)模保持穩(wěn)定,體現(xiàn)了貨幣政策與財(cái)政政策的協(xié)調(diào)聯(lián)動(dòng),共同發(fā)力穩(wěn)定宏觀經(jīng)濟(jì)大盤(reflect the synergy between monetary and fiscal policies in stabilizing the macro economy)。
[相關(guān)詞匯]
貨幣政策monetary policy
財(cái)政政策fiscal policy
外匯儲(chǔ)備 foreign-exchange reserves
宏觀經(jīng)濟(jì) macro economy
?
5. 生物實(shí)驗(yàn)室
biological lab
請(qǐng)看例句:
The ongoing Russia-Ukraine conflict has led to some unexpected discoveries. Russian media outlets recently reported that the Pentagon had commissioned more than 30 biological laboratories in Ukraine, where large quantities of dangerous viruses were stored.
正在進(jìn)行的俄烏沖突帶來了一些意外發(fā)現(xiàn)。俄羅斯媒體近日?qǐng)?bào)道,美國(guó)在烏克蘭資助了30多個(gè)生物實(shí)驗(yàn)室,那里儲(chǔ)存著大量危險(xiǎn)病毒。
據(jù)推測(cè),美國(guó)依靠這些實(shí)驗(yàn)室開展生物戰(zhàn)研究(depend on these laboratories to implement its biological warfare research)。據(jù)報(bào)道,美國(guó)在全世界30多個(gè)國(guó)家共設(shè)有336個(gè)生物實(shí)驗(yàn)室(biological laboratories),而烏克蘭的實(shí)驗(yàn)室占了近十分之一。
為什么40年來美國(guó)一直試圖阻止《禁止生物武器公約》建立核查機(jī)制(try to prevent the Biological Weapons Convention from establishing a checking mechanism),現(xiàn)在答案顯而易見。在182個(gè)公約簽署國(guó)(signatories)中,美國(guó)是唯一一個(gè)在2001年退出核查機(jī)制談判(pulled out of negotiations for such a mechanism)的國(guó)家。很明顯,美國(guó)這樣做是為了保護(hù)其全球336個(gè)生物實(shí)驗(yàn)室的秘密。
[相關(guān)詞匯]
蝙蝠冠狀病毒樣本試驗(yàn) experiments with bat coronavirus samples
鳥類、蝙蝠和爬行動(dòng)物的病原體研究工作 work on pathogens of birds, bats, and reptiles
軍用生物項(xiàng)目 military biological program
隱秘傳播致命病原體的機(jī)制 a mechanism for the covert spread of deadly pathogens
(編輯:彭娜)