日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区

首頁  | 雙語新聞

2022年中國將繼續(xù)做好常態(tài)化疫情防控 Anti-pandemic rules to continue with refinement

中國日報網(wǎng) 2022-03-08 08:00

分享到微信

2022年,中國將繼續(xù)做好常態(tài)化疫情防控。堅持外防輸入、內(nèi)防反彈,不斷優(yōu)化完善防控措施,加強口岸城市疫情防控,加大對病毒變異的研究和防范力度,加快疫苗和特效藥物研發(fā),持續(xù)做好疫苗接種工作,科學精準處置局部疫情,保持正常生產(chǎn)生活秩序。

Workers package COVID-19 vaccines at Anhui Zhifei Longcom Biopharmaceutical's workshop in Hefei, Anhui province, in May, 2021. [Photo/Xinhua]


China will continue its routine COVID-19 control measures this year, with a focus on rolling out targeted and scientific measures to minimize their impact on normal production and lives, as well as accelerating research into vaccines and medicines, according to the Government Work Report released on Saturday.
根據(jù)3月5日發(fā)布的《政府工作報告》,2022年,中國將繼續(xù)做好常態(tài)化疫情防控,落實科學精準防控措施,降低對正常生產(chǎn)生活的影響,并加快疫苗和特效藥物研發(fā)。


The country will stick to its strategy of preventing imported infections and domestic flare-ups while refining its virus containment measures by stepping up the capabilities of port cities, intensifying studies into virus mutations and continuing the mass vaccination campaign.
中國將堅持外防輸入、內(nèi)防反彈,不斷優(yōu)化完善防控措施,加強口岸城市疫情防控,加大對病毒變異的研究,持續(xù)做好疫苗接種工作。


Last year, China consolidated outcomes achieved through its effective COVID-19 response and fully vaccinated over 85 percent of its population, according to the report, which Premier Li Keqiang delivered at the opening of the fifth session of the 13th National People's Congress.
根據(jù)李克強總理在十三屆全國人大五次會議上作的政府工作報告,2021年,中國通過有效的防疫措施和85%的疫苗全程接種覆蓋率鞏固了所取得的抗疫成果。


"Local outbreaks were suppressed in an effective and quick manner," he said. "By making these efforts, we ensured the health and safety of the people and maintained the normal order of work and life."
李克強表示:“及時有效處置局部地區(qū)聚集性疫情,保障了人民生命安全和身體健康,維護了正常生產(chǎn)生活秩序?!?/p>


The country's dynamic zero-case policy, which emphasizes prompt control of fresh domestic outbreaks, has enabled it to maintain "a world-leading position in COVID-19 control", according to another work report issued by the National Development and Reform Commission on Saturday.
國家發(fā)展和改革委員會3月5日發(fā)布的報告稱,中國的“動態(tài)清零”政策使其“疫情防控保持全球領(lǐng)先地位”。


Concerted efforts have also been devoted to guaranteeing supplies of COVID-19 vaccines and upgrading them to tackle new variants. By the end of last year, more than 5 billion doses had been produced, and the domestic immunization campaign had progressed smoothly to cover 1.2 billion people, the NDRC work report said.
新冠疫苗的供應也在各方共同努力下得到保障,中國還對疫苗進行了升級,以應對新型變異毒株。國家發(fā)展改革委報告稱,截至2021年年底,中國已生產(chǎn)50多億劑疫苗,國內(nèi)疫苗接種工作進展順利,覆蓋12億人。


The first domestically developed drug for treating COVID-19 was also approved for market, it added.
國家發(fā)展改革委報告還稱,首款國內(nèi)研發(fā)的新冠特效藥也獲批上市。


In terms of international cooperation, China has actively shared samples, data and response measures related to COVID-19 with the international community. It became the world's largest provider of COVID-19 vaccines, greatly boosting their accessibility in developing countries.
在國際合作方面,中國積極與國際社會共享新冠病毒相關(guān)樣本、數(shù)據(jù)和疫情防控措施。中國成為對外提供疫苗最多的國家,大大提高了新冠疫苗在發(fā)展中國家的可及性。


This year, in the face of sporadic local outbreaks and the virus' rampage overseas, the reports said the disease control capabilities of ports and centralized isolation facilities will be further strengthened, along with intensified efforts to sanitize cold chain imports and manage high-risk workers.
報告稱,今年,面對零星散發(fā)的本土疫情和海外肆虐的病毒,將進一步強化口岸和集中隔離點的疫情防控能力,同時加強對冷鏈進口產(chǎn)品的消毒和高風險工作人員的管理。


Xiang Dong, deputy head of the Research Office of the State Council, China's Cabinet, said the Chinese mainland has experienced more than 40 infection clusters in the past two years, all triggered by imported infections.
國務院研究室副主任向東表示,過去兩年,中國境內(nèi)發(fā)生的40多起群體感染疫情都是由境外輸入引起的。


"That's why we need to make disease control work at port cities the top priority and enforce measures targeting people, objects and environments simultaneously to fend off infections," he said during a news briefing on Saturday.
向東在3月5日的新聞發(fā)布會上稱:“所以要把口岸城市防控作為重中之重,加大‘人、物、環(huán)境’同防力度?!?br>

More efforts will be devoted to expanding coverage of booster shots and rolling out sequential immunization-booster shots based on technologies different from those used in initial inoculations.
中國將加大力度提高疫苗加強針的接種率,并推出序貫加強免疫接種,采用與基礎免疫不同技術(shù)路線的疫苗進行加強免疫接種。

Zhang Boli, a deputy to the National People's Congress, China's top legislature, and an academician with the Academy of Engineering, told Xinhua News Agency that monitoring the pandemic's trajectory and building herd immunity barriers as soon as possible are critical.
全國人大代表、中國工程院院士張伯禮在接受新華社采訪時表示,監(jiān)測疫情發(fā)展軌跡并盡快建立群體免疫屏障至關(guān)重要。


"It is important to increase vaccination among the elderly, people with chronic illnesses and children," he said.
張伯禮稱:“擴大對老年人、慢性病患者和兒童的疫苗接種非常重要”。

 

來源:中國日報
編輯:董靜

中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
人氣排行
中國日報網(wǎng) 英語點津微信
中國日報網(wǎng) 雙語小程序
<strong id="xdwva"><div id="xdwva"></div></strong>
<label id="xdwva"></label>

<thead id="xdwva"></thead>
    <label id="xdwva"></label>

  1. 日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区