日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区

首頁  | 新聞熱詞

一周雙語新聞熱詞匯總(2.26-3.4)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2022-03-04 15:55

分享到微信

叮!新一期熱詞榜已送達(dá)!回顧一周最in話題,精選高頻雙語詞匯。感受時(shí)代脈搏,盡在一周新聞熱詞榜。

?

本周的新聞熱詞有:

1.《中國(guó)殘疾人體育事業(yè)發(fā)展和權(quán)利保障》白皮書發(fā)布

2. 2022年將繼續(xù)多措并舉促消費(fèi)

3. 公安部:開展打擊拐賣婦女兒童行動(dòng)

4. 國(guó)新辦發(fā)表《2021年美國(guó)侵犯人權(quán)報(bào)告》

5. 研究:新冠疫情加劇全球性別不平等

?

1. 殘疾人體育

parasports

請(qǐng)看例句:

Historic progress has been made in parasports since the 18th National Congress of the Communist Party of China in 2012, a white paper said on March 3. The white paper, titled "China's Parasports: Progress and the Protection of Rights," was released by the State Council Information Office.

國(guó)務(wù)院新聞辦33日發(fā)表的《中國(guó)殘疾人體育事業(yè)發(fā)展和權(quán)利保障》白皮書稱,中共十八大以來,中國(guó)殘疾人體育事業(yè)取得歷史性成就。

我國(guó)殘疾人群眾性體育活動(dòng)廣泛開展(physical activities for persons with disabilities are flourishing),全國(guó)性殘疾人體育活動(dòng)風(fēng)生水起(parasports events are carried out nationwide),殘疾人大眾冰雪運(yùn)動(dòng)蓬勃發(fā)展(winter sports for persons with disabilities are on the rise),殘疾人康復(fù)健身體育服務(wù)不斷改善(rehabilitation and fitness services for persons with disabilities keep improving)。

我國(guó)殘疾人競(jìng)技體育水平不斷提高(performances in parasports are improving steadily),殘疾人參與體育賽事日益增多(disabled people are becoming increasingly active in sports)。中國(guó)為世界殘疾人體育運(yùn)動(dòng)作出貢獻(xiàn)(make an outstanding contribution to international parasports)。我國(guó)全面參與國(guó)際殘疾人體育事務(wù)(China is fully engaged in international sports affairs for the disabled),不斷加強(qiáng)與其他國(guó)家和國(guó)際殘疾人組織交流合作,增進(jìn)各國(guó)人民包括殘疾人之間的友誼。

[相關(guān)詞匯]

增強(qiáng)體質(zhì) improve physical fitness

尊重和保障殘疾人權(quán)益 respect and protect the rights and interests of people with disabilities

全民健身運(yùn)動(dòng) national fitness campaign

北京2022年冬殘奧會(huì) Beijing 2022 Paralympic Winter Games

?

2. 促銷費(fèi)

boost consumption

請(qǐng)看例句:

China will continue to promote consumption with multiple measures in 2022 as the country faces downward pressure, the Ministry of Commerce said Tuesday.

商務(wù)部31日表示,消費(fèi)下行壓力在增大,2022年將繼續(xù)多措并舉促消費(fèi)。

商務(wù)部部長(zhǎng)王文濤在發(fā)布會(huì)上表示,去年,社會(huì)消費(fèi)品零售總額(retail sales of consumer goods)增長(zhǎng)12.5%;其中去年12月份,社會(huì)消費(fèi)品零售總額同比增長(zhǎng)1.7%。這顯示下行的壓力在增大(indicating a pressure of demand contraction)。對(duì)于如何發(fā)力促進(jìn)消費(fèi)穩(wěn)定恢復(fù),商務(wù)部表示,將抓好政策落實(shí)。餐飲、住宿,還有零售,對(duì)這些行業(yè)特別是中小微企業(yè)提出了紓困幫扶政策,首要的就是把這些紓困幫扶的政策落實(shí)到位(secure the implementation of existing supporting policies for enterprises)。

今年,商務(wù)部門將在做好疫情防控的前提下,繼續(xù)組織開展系列促消費(fèi)活動(dòng)。比如各種消費(fèi)節(jié)(shopping festivals)和消博會(huì)。同時(shí),借助北京冬奧會(huì)巨大成功所帶來的“冰雪熱”、冰雪消費(fèi)(snow-ice consumption),組織形式多樣的冰雪主題消費(fèi)促進(jìn)活動(dòng)。打造消費(fèi)升級(jí)平臺(tái)(the consumption platforms will also be upgraded)。進(jìn)一步推進(jìn)步行街(pedestrian streets)高質(zhì)量發(fā)展,開展智慧商圈等的示范創(chuàng)建。發(fā)展綠色健康消費(fèi),更好滿足人民對(duì)美好生活的需要。

[相關(guān)詞匯]

消費(fèi)平臺(tái) consumption platforms

智慧商圈 smart business districts

中小企業(yè) small and medium-sized enterprises

供給側(cè)結(jié)構(gòu)性改革 supply-side structural reform

?

3. 拐賣婦女兒童

trafficking of women and children

請(qǐng)看例句:

A special campaign has been launched nationwide to crack down against the trafficking of women and children. It will be carried out from March 1 to Dec 31, according to an announcement by the Ministry of Public Security.

公安部決定,自31日起至1231日開展打擊拐賣婦女兒童犯罪專項(xiàng)行動(dòng)。

公安部要求,要集中摸排一批線索,特別是對(duì)來歷不明的流浪乞討、智力障礙、精神疾病、聾啞殘疾等婦女兒童(women and children with intellectual impairments, mental illness, physical disabilities and those who are vagrants and beggars on streets with unknown origin)要全面摸排,確保底數(shù)清、情況明。要深化“百萬警進(jìn)千萬家”活動(dòng),會(huì)同社區(qū)、街道和村組深入群眾家庭,走訪福利院、救助管理機(jī)構(gòu)等,全面梳理排查侵害婦女兒童權(quán)益線索(screen out the clues of the trafficking crimes),重點(diǎn)排查疑似被拐人員。

要建立健全舉報(bào)機(jī)制,廣泛發(fā)動(dòng)群眾揭發(fā)檢舉涉拐線索(a sound reporting mechanism will also be established to mobilize the whole society to expose and report human trafficking)。對(duì)疑似被拐人員和尋親人員,要第一時(shí)間采集DNA等信息,加強(qiáng)信息研判(DNA and other key information should be collected as soon as possible),為專項(xiàng)行動(dòng)提供有力支撐。

[相關(guān)詞匯]

流浪者 vagrant

乞討者 beggar

聾啞殘疾人 people who are hearing or speech impaired

親生父母 biological parents

鏟除拐賣犯罪滋生土壤 fundamentally eradicate the ground for breeding the crimes of trafficking

解救受害者 rescue the victims

?

4. 侵犯人權(quán)

human rights violations

請(qǐng)看例句:

China's State Council Information Office on Monday issued the Report on Human Rights Violations in the United States in 2021. The report said the human rights situation in the United States, which has notorious records, worsened in 2021.

國(guó)務(wù)院新聞辦公室228日發(fā)表《2021年美國(guó)侵犯人權(quán)報(bào)告》。報(bào)告稱,2021年,劣跡斑斑的美國(guó)人權(quán)狀況進(jìn)一步惡化。

報(bào)告稱,政治操弄導(dǎo)致新冠肺炎死亡病例激增(its political manipulation led to a sharp surge in COVID-19 deaths),槍擊事件致死人數(shù)再創(chuàng)新高(shooting deaths in the country hit a new record),虛假民主踐踏民眾政治權(quán)利(fake democracy trampled on people's political rights),暴力執(zhí)法讓移民難民的處境更加艱難(violent law enforcement made life harder for migrants and refugees),針對(duì)少數(shù)族裔特別是亞裔的歧視攻擊愈演愈烈(growing discrimination against ethnic minority groups, especially people of Asian descent)。與此同時(shí),美國(guó)單邊主義行徑在全球制造了新的人道災(zāi)難(unilateral US actions created new humanitarian crises across the globe)。

[相關(guān)詞匯]

政治操弄 political manipulation

暴力執(zhí)法 violent law enforcement

虛假民主 fake democracy

單邊主義行徑 unilateral actions

?

5. 性別不平等

gender inequalities

請(qǐng)看例句:

The impact of the Covid-19 pandemic threatens to reverse decades of progress made towards gender equality, according to a global study that reveals women have been hit much harder socially and economically than men.

一項(xiàng)全球研究顯示,新冠疫情對(duì)女性在社會(huì)和經(jīng)濟(jì)層面帶來的打擊比對(duì)男性的打擊要沉重得多,這一影響可能會(huì)逆轉(zhuǎn)幾十年來在性別平等上取得的進(jìn)步。

華盛頓大學(xué)健康指標(biāo)與評(píng)估研究所開展的這項(xiàng)研究發(fā)表在《柳葉刀》期刊上。研究顯示,最大最持久的性別鴻溝出現(xiàn)在雇傭和無償勞動(dòng)領(lǐng)域(the greatest and most persistent gender gap was seen in employment and uncompensated labour)。20219月在全球范圍內(nèi)有26%的女性報(bào)告稱自己失去了工作(loss of work),相比之下只有20%的男性失去了工作。女性輟學(xué)(drop out of school)及遭受性別暴力(gender-based violence)的可能性也比男性更高。

該研究的首席作者伊曼紐爾·蓋基杜教授稱:“這項(xiàng)研究提供了第一份表明疫情期間在健康、社會(huì)和經(jīng)濟(jì)等全球廣泛領(lǐng)域存在性別不平等的全面證據(jù)(this study provides the first comprehensive global evidence on gender disparities for a wide range of health-related, social and economic indicators throughout the pandemic)。證據(jù)指出,新冠疫情會(huì)惡化疫情暴發(fā)前就存在的社會(huì)和經(jīng)濟(jì)方面的性別不平等(Covid-19 has tended to exacerbate previously existing social and economic disparities)?!?/p>

[相關(guān)詞匯]

女性賦權(quán) empowerment of women

后疫情時(shí)代 post-Covid era

性別鴻溝 gender gap

(編輯:彭娜)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
人氣排行
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 英語點(diǎn)津微信
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 雙語小程序
<strong id="xdwva"><div id="xdwva"></div></strong>
<label id="xdwva"></label>

<thead id="xdwva"></thead>
    <label id="xdwva"></label>

  1. 日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区