日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区

首頁(yè)  | 新聞熱詞

2022年全國(guó)兩會(huì)看點(diǎn)前瞻 What to expect at China's annual "two sessions"

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2022-03-04 16:05

分享到微信

今年是黨的二十大召開之年,是進(jìn)入全面建設(shè)社會(huì)主義現(xiàn)代化國(guó)家、向第二個(gè)百年奮斗目標(biāo)進(jìn)軍新征程的重要一年。今年兩會(huì)期間,人大代表和政協(xié)委員們將關(guān)注哪些議題,有哪些看點(diǎn)值得期待?

The fifth session of the 13th National People's Congress (NPC) is scheduled to open on Saturday, a day after the opening of the fifth session of the 13th National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC).

全國(guó)政協(xié)十三屆五次會(huì)議于3月4日下午開幕,十三屆全國(guó)人大五次會(huì)議將于5日上午開幕。

 

ECONOMIC GOALS

經(jīng)濟(jì)發(fā)展主要預(yù)期目標(biāo)

 

At the "two sessions" each year, the annual economic development goals of the world's second-largest economy are among the most-watched topics. The development goals for 2022 will be unveiled on Saturday in the government work report.

在每年的“兩會(huì)”上,作為世界第二大經(jīng)濟(jì)體,中國(guó)的年度經(jīng)濟(jì)發(fā)展預(yù)期目標(biāo)是最受關(guān)注的話題之一。在全國(guó)人大會(huì)議開幕當(dāng)天,國(guó)務(wù)院總理李克強(qiáng)會(huì)向大會(huì)作《政府工作報(bào)告》?!墩ぷ鲌?bào)告》中,將介紹2022年的經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展主要預(yù)期目標(biāo)。

Last year, China's economy saw a strong rebound despite sporadic epidemic resurgences and a complicated external environment, with its GDP expanding 8.1 percent year on year to 114.37 trillion yuan (about 18 trillion U.S. dollars).

去年,國(guó)內(nèi)疫情不時(shí)零星出現(xiàn),外部環(huán)境復(fù)雜,但中國(guó)經(jīng)濟(jì)出現(xiàn)了強(qiáng)勁反彈,GDP同比增長(zhǎng)8.1%,達(dá)到114.37萬(wàn)億元。

 

LAW ON LOCAL LEGISLATURES, GOVERNMENTS

地方組織法修改

 

The upcoming legislative assembly will see lawmakers review a draft amendment to the Organic Law of the Local People's Congresses and Local People's Governments.

今年全國(guó)人代會(huì)的一項(xiàng)重要議程,是審議《中華人民共和國(guó)地方各級(jí)人民代表大會(huì)和地方各級(jí)人民政府組織法(修正草案)》。

Adopted in 1979, the law will go through its sixth amendment, in which a people-centered philosophy of development and whole-process people's democracy are highlighted.

地方組織法于1979年通過(guò),歷經(jīng)五次修改。此次修改完善地方組織法, 將“堅(jiān)持全過(guò)程人民民主”寫入其中,以便更好地踐行以人民為中心的發(fā)展思想。

 

SCI-TECH INNOVATION

科學(xué)技術(shù)創(chuàng)新

 

National legislators and political advisors, especially those from the sci-tech sectors, are expected to discuss ways to reinforce China's strength in the sci-tech field and its innovation capability, which will contribute to the country's high-quality development.

人大代表和政協(xié)委員,特別是來(lái)自科技領(lǐng)域的代表和委員們,將討論如何提升中國(guó)科技實(shí)力和創(chuàng)新能力,更好推動(dòng)中國(guó)的高質(zhì)量發(fā)展。

In 2021, the total R&D investment in China reached 2.79 trillion yuan, up 14.2 percent year on year, according to the Ministry of Science and Technology.

據(jù)科技部介紹,2021年,全社會(huì)研發(fā)投入達(dá)到2.79萬(wàn)億元,同比增長(zhǎng)14.2%。

Meanwhile, China's overall innovation capacity ranking rose to 12th in the world, making a good start to the 14th Five-Year Plan (2021-2025).

2021年,國(guó)家創(chuàng)新能力綜合排名上升至世界第12位,成功實(shí)現(xiàn)“十四五”良好開局。

 

GREEN PURSUIT

綠色發(fā)展

 

The relations between development and emission reductions will continue to be properly handled, as China is on course to fulfilling its carbon peaking and neutrality goals.

需處理好發(fā)展和減排之間的關(guān)系,以實(shí)現(xiàn)“碳達(dá)峰”和“碳中和”目標(biāo)。

According to the country's plan, before 2030, China's carbon emissions will peak, and before 2060, China will achieve carbon neutrality.

中國(guó)提出,二氧化碳排放力爭(zhēng)于2030年前達(dá)到峰值,努力爭(zhēng)取2060年前實(shí)現(xiàn)碳中和。

While bringing down carbon emissions, efforts will be made to safeguard energy security, industrial and supply-chain security, and food security, as well as to ensure people's normal daily lives.

在降碳的同時(shí),確保能源安全、產(chǎn)業(yè)鏈供應(yīng)鏈安全、糧食安全,確保群眾正常生活。

 

TAX, FEE CUTS

減稅降費(fèi)

 

China will take more precise and sustainable measures to cut fees and taxes this year to support market entities so as to improve the business environment.

今年,將實(shí)施更大力度減稅降費(fèi),更加注重精準(zhǔn)、可持續(xù),以激發(fā)市場(chǎng)主體活力,優(yōu)化營(yíng)商環(huán)境。

On the basis of 7.6 trillion yuan of tax and fee cuts over the 13th Five-Year Plan period (2016-2020), China cut another 1 trillion yuan in taxes and fees in 2021, which helped mitigate the impact of COVID-19 on market entities.

“十三五”時(shí)期,我國(guó)累計(jì)減稅降費(fèi)超過(guò)7.6萬(wàn)億元。在此基礎(chǔ)上,2021年新增減稅降費(fèi)約1.1萬(wàn)億元 ,有力支持各類市場(chǎng)主體應(yīng)對(duì)新冠疫情的沖擊。

 

參考來(lái)源:新華社

編輯:Kirsten

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
人氣排行
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 英語(yǔ)點(diǎn)津微信
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 雙語(yǔ)小程序
<strong id="xdwva"><div id="xdwva"></div></strong>
<label id="xdwva"></label>

<thead id="xdwva"></thead>
    <label id="xdwva"></label>

  1. 日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区