每日新聞播報(March 4)
chinadaily.com.cn 2022-03-04 11:28
>Campaign against women, child trafficking
公安部:開展打擊拐賣婦女兒童行動
A special campaign has been launched nationwide to crack down on the trafficking of women and children. It will be carried out from March 1 to Dec 31, according to an announcement by the Ministry of Public Security.
公安部決定,自3月1日起至12月31日開展打擊拐賣婦女兒童犯罪專項行動。
The campaign will focus on women and children of unknown origin, in particular vagrants and beggars, women and children with mental health issues or those who are hearing or speech impaired, to ensure they were not trafficked.
公安部要求,要集中摸排一批線索,特別是對來歷不明的流浪乞討、智力障礙、精神疾病、聾啞殘疾等婦女兒童要全面摸排,確保底數(shù)清、情況明。
The ministry is proposing to set up a mechanism that makes it easier for people to expose or offer clues relating to human trafficking or abductions.
要建立健全舉報機制,廣泛發(fā)動群眾揭發(fā)檢舉涉拐線索。
It also asks for DNA and other information of people who are believed to have been abducted and those claiming to be their relatives to be collected as soon as possible for matching.
對疑似被拐人員和尋親人員,要第一時間采集DNA等信息,加強信息研判。
>Regulation of pop-up notifications
國家網(wǎng)信辦規(guī)范彈窗推送新聞
China's cyberspace watchdog published a draft regulation on Wednesday concerning pop-up windows and notification services on internet platforms, with the aim of soliciting public opinions.
國家互聯(lián)網(wǎng)信息辦公室3月2日公布《互聯(lián)網(wǎng)彈窗信息推送服務管理規(guī)定(征求意見稿)》,并向社會公開征求意見。
Providers of internet services will not be allowed to push notifications containing content involving celebrity gossip or personal privacy, extravagant displays of wealth and the appreciation of ugliness, according to the draft regulation from the Cyberspace Administration of China.
根據(jù)征求意見稿,互聯(lián)網(wǎng)彈窗信息推送服務不得推送《網(wǎng)絡信息內(nèi)容生態(tài)治理規(guī)定》明確的違法和不良信息,特別是惡意炒作娛樂八卦、緋聞隱私、奢靡炫富、審丑扮丑等違背公序良俗內(nèi)容。
In providing news-alert services, the original meaning and content of the titles should not be distorted or falsified, it says.
征求意見稿指出,彈窗推送新聞信息,不得歪曲、篡改標題原意和內(nèi)容。
Misuse of algorithms and promoting information that is harmful to minors will also be banned by the new regulation.
不得濫用算法,向未成年用戶推送可能影響其身心健康的信息。
>Beijing sees decrease in permanent resident population
北京市常住人口2188萬余人
The number of permanent residents in Beijing stood at 21.886 million at the end of 2021, 4,000 less than at the end of 2020, said the Beijing Municipal Bureau of Statistics.
北京市統(tǒng)計局表示,2021年末北京全市常住人口2188.6萬人,比2020年末減少0.4萬人。
The urban population in Beijing was about 19.161 million, accounting for 87.5 percent of the capital's total permanent population.
其中,城鎮(zhèn)人口1916.1萬人,占常住人口的比重為87.5%。
Beijing's GDP reached 4.03 trillion yuan in 2021, and the city's per capita GDP was 184,000 yuan, said the bureau.
初步核算,北京市2021全年實現(xiàn)地區(qū)生產(chǎn)總值約4.03萬億元。按常住人口計算,北京全市人均地區(qū)生產(chǎn)總值為18.4萬元。
>Student implants Bluetooth device to cheat
印度考生為作弊將藍牙設備植入耳內(nèi)
A medical student in India was recently caught cheating on his graduation exam with a Bluetooth device embedded in his inner ear to avoid detection.
近日印度一名醫(yī)學生在畢業(yè)考試中作弊被抓,他將藍牙設備植入耳內(nèi)以避免被發(fā)現(xiàn)。
On Feb 21, 78 medical students took part in the final MBBS (Bachelor of Medicine, Bachelor of Surgery) exam at the Mahatma Gandhi Medical College in India.
2月21日,印度圣雄甘地醫(yī)學院的78名醫(yī)學生參加了臨床醫(yī)學學士期末考試。
One of them, however, was more desperate to pass than the rest.
然而,相比其他人,有位考生更迫切希望通過考試。
To increase his chances, the man apparently turned to cheating, getting a Bluetooth device surgically implanted in his ear.
這名男子通過外科手術將藍牙設備植入耳內(nèi),試圖依靠作弊通過考試。
He was discovered during a surprise check before the exam when proctors frisked him and found a phone hidden in the inside pocket of his trousers connected to a Bluetooth device.
在考試前的一次突擊檢查中,監(jiān)考人員對該學生進行了搜身,發(fā)現(xiàn)他褲子里的口袋里藏著一部手機,手機與藍牙設備相連。
Officials searched for the Bluetooth attachment but could not find it, until the student admitted under questioning that he had paid an ear, nose and throat surgeon to implant the skin-colored device.
監(jiān)考官搜索了藍牙附件,但一直未找到。直到該學生在接受詢問時承認,他曾收買耳鼻喉外科醫(yī)生給他植入這種膚色的設備。
Find more audio news on the China Daily app.