每日新聞播報(bào)(February 28)
chinadaily.com.cn 2022-02-28 17:31
>China releases 5-year plan for elderly care services
“十四五”國(guó)家老齡事業(yè)發(fā)展和養(yǎng)老服務(wù)體系規(guī)劃
China's State Council has released a plan for the development of the country's elderly care services system during the 14th Five-Year Plan period (2021-2025), in its latest step to implement a national strategy to address population aging. The plan specifies major goals and tasks for the five-year period, including expanding elderly care services, improving the health support system for the elderly, and advancing innovative and integrated development of service models.
為貫徹落實(shí)積極應(yīng)對(duì)人口老齡化國(guó)家戰(zhàn)略,國(guó)務(wù)院日前印發(fā)《“十四五”國(guó)家老齡事業(yè)發(fā)展和養(yǎng)老服務(wù)體系規(guī)劃》,明確了“十四五”時(shí)期的主要目標(biāo)和工作任務(wù),包括養(yǎng)老服務(wù)供給不斷擴(kuò)大,老年健康支撐體系更加健全,為老服務(wù)多業(yè)態(tài)創(chuàng)新融合發(fā)展等。
It lists nine major indicators, such as the number of elderly care beds and the ratio of nursing care beds in elderly care institutions, to mobilize society as a whole to actively respond to population aging.
《規(guī)劃》還明確了養(yǎng)老服務(wù)床位總量、養(yǎng)老機(jī)構(gòu)護(hù)理型床位占比等9個(gè)主要指標(biāo),推動(dòng)全社會(huì)積極應(yīng)對(duì)人口老齡化格局初步形成。
>French Tinder hooks up with NGO to turn out young voters
約會(huì)軟件鼓勵(lì)法國(guó)年輕人為大選投票
Just a few days after Valentine’s Day, Tinder and the French NGO A voté made their liaison official, “to match Generation Z with voting”. The partnership kicked off on Thursday and will run through April 8 – two days before the first round of France’s presidential elections – and has one goal: to get more French youths to cast their votes.
情人節(jié)剛過沒多久,Tinder就和法國(guó)非政府組織A voté正式聯(lián)手,"將Z世代與投票匹配"。這一合作于2月17日開始,將持續(xù)到4月8日——法國(guó)總統(tǒng)大選第一輪投票結(jié)束的前兩天,旨在呼吁更多法國(guó)年輕人為大選投票。
The slogan is catchy too: “If you can date down your street … You can vote down your street.”
活動(dòng)口號(hào)也很吸引人:“如果你能出門約會(huì)......你也能出門投票”。
In practice this means that, from now on, French Tinder users will see election ads pop up as they swipe the app while on the lookout for potential love interests.
這意味著從現(xiàn)在開始,法國(guó)的Tinder用戶在滑動(dòng)應(yīng)用程序?qū)ふ覞撛诘慕挥褜?duì)象時(shí),將看到選舉廣告彈出。
Although the alliance might seem like a fun, new way to reach out to younger age groups, the campaign is a response to a serious issue in France: soaring abstention rates among young people.
這是一次有趣、新穎的接近年輕人的合作,但該活動(dòng)也是在應(yīng)對(duì)法國(guó)面臨的難題:年輕人的大選投票棄權(quán)率飆升。
A recent survey showed that 59 percent of French 18- to 30-year-olds who are registered to vote plan to abstain in the first round of the elections.
最近的一項(xiàng)調(diào)查顯示,在18歲至30歲的法國(guó)登記選民中,59%的人計(jì)劃在第一輪選舉中棄權(quán)。
>China to adopt RCEP tariffs on Malaysian goods
中國(guó)將與馬來西亞相互實(shí)施RCEP協(xié)定稅率
As the Regional Comprehensive Economic Partnership goes into force in Malaysia on March 18, China will adopt the first-year tariff rates for member states of the Association of Southeast Asian Nations under the trade agreement on some imports from Malaysia, the Customs Tariff Commission of the State Council said.
《區(qū)域全面經(jīng)濟(jì)伙伴關(guān)系協(xié)定》(RCEP)將于2022年3月18日起對(duì)馬來西亞開始生效實(shí)施。國(guó)務(wù)院關(guān)稅稅則委員會(huì)發(fā)布公告,自2022年3月18日起,對(duì)原產(chǎn)于馬來西亞的部分進(jìn)口貨物實(shí)施RCEP東盟成員國(guó)所適用的第一年稅率。
RCEP was signed in November 2020 by 15 Asia-Pacific countries, including China and the 10 member states of ASEAN. It has already taken effect in 11 member economies.
2020年11月,東盟十國(guó)以及中國(guó)等15個(gè)國(guó)家正式簽署RCEP,截至目前,RCEP已對(duì)11國(guó)正式生效。
>China to bolster services, support for veterans
'十四五'退役軍人服務(wù)和保障規(guī)劃印發(fā)
China has issued a plan to further bolster the high-quality development of services and support for retired servicemen during the 14th Five-Year Plan period (2021-2025). The main objectives are to improve assistance, work opportunities, pensions and preferential treatment for veterans, while better protecting their rights, interests and dignity, said the plan jointly issued by the general offices of the Communist Party of China (CPC) Central Committee, the State Council and the Central Military Commission.
為推動(dòng)退役軍人工作高質(zhì)量發(fā)展,中共中央辦公廳、國(guó)務(wù)院辦公廳、中央軍委辦公廳日前印發(fā)《“十四五”退役軍人服務(wù)和保障規(guī)劃》)?!兑?guī)劃》提出服務(wù)保障能力明顯提升、安置就業(yè)質(zhì)量全面提高、撫恤優(yōu)待制度更加健全、合法權(quán)益得到有力維護(hù)等主要目標(biāo)。
To deliver on the goals, the plan outlines measures including improving the management system for veterans affairs, reforming the assistance system for veterans, supporting their employment and entrepreneurship, and advancing the system for the provision of pensions and preferential treatment.
《規(guī)劃》部署了完善退役軍人事務(wù)管理體系、深化退役軍人安置制度改革、全面促進(jìn)退役軍人就業(yè)創(chuàng)業(yè)、健全撫恤優(yōu)待保障制度等重點(diǎn)任務(wù)。
Find more audio news on the China Daily app.