北京冬奧會高科技場館讓運動員“如虎添翼” 助其打破多項紀錄 Beijing’s high-tech Olympic venues add ‘wings’ to athletes
中國日報網(wǎng) 2022-02-17 15:47
北京冬奧會賽程已過半,來自世界各地的運動員不斷刷新自己的個人記錄,并創(chuàng)下了多項奧運和世界紀錄,這些成績和北京冬奧會場館的高科技也是密不可分的。
本屆冬奧會的高科技場館得到了包括國際奧委會主席巴赫和日本名將羽生結弦在內(nèi)的多位運動員及官員的高度評價,展示出中國的創(chuàng)新力量。
Halfway through the Beijing 2022 Winter Olympics, athletes from all over the world have gone on and on renewing their personal records, breaking and setting new Olympic records and world records in various venues in China. Behind such faithful practices of the Olympic motto of "Faster, Higher, Stronger - Together," Beijing's high-tech venues have played a crucial role in the athletes' pursuit of career ambitions.
2022北京冬奧會賽程已過半,來自世界各地的運動員在中國的各個場館不斷刷新自己的個人記錄,打破和創(chuàng)下新的奧運會記錄和世界紀錄。在更高更快更強更團結的奧林匹克精神的指引下,北京的高科技場館在運動員追求職業(yè)理想的過程中發(fā)揮了關鍵作用。
In short track speed skating in the Capital Indoor Stadium, eight Olympic records have been set, including for the Women's 500 meters by Dutch skater Suzanne Schulting and one for the Men's 1,000 meters by South Korean legend Hwang Dae-heon. Schulting also set a world record in the Women's 1,000 meters quarter-final Stage 1.
目前在首都體育館舉行的短道速滑項目中已經(jīng)誕生了8項奧運會記錄,包括荷蘭選手蘇珊娜·舒爾廷創(chuàng)下的女子500米奧運會紀錄、韓國運動員黃大憲創(chuàng)下的男子1000米奧運會紀錄。舒爾廷還在女子1000米四分之一決賽中刷新了世界紀錄。
Likewise, the National Speed Skating Oval, also known as the Ice Ribbon, witnessed the birth of even more Olympic and world records. Athletes from the Netherlands, Sweden, China, Japan and the Russian Olympic Committee set 12 Olympic records and one world record.
同樣,有“冰絲帶”之稱的國家速滑館見證了更多奧運會和世界紀錄的誕生。來自荷蘭、瑞典、中國、日本和俄羅斯奧組委的運動員在這里創(chuàng)下了12項奧運會紀錄和1項世界紀錄。
Gao Tingyu of China claimed the gold in the Men's 500 meters with a new Olympic record of 34.32 seconds, bagging the first ever gold in China's men's speed skating history, creating one of the most memorable moments.
中國選手高亭宇在男子500米速度滑冰項目中摘得金牌,并以34.32秒的成績刷新了奧運會紀錄,這是中國歷史上的首枚男子速度滑冰金牌,值得被世人銘記。
Fastest ice
最快的冰
Yang Shu'an, vice president of the Beijing Organizing Committee for the 2022 Olympic Winter Games (BOCOG), hailed the 12,000-square-meter rink of Ice Ribbon as the "fastest ice" in the world for its contribution to the athletes' amazing performances.
北京冬奧組委副主席楊樹安談到了“冰絲帶”冰面對運動員成績起到的作用,稱贊這塊面積達1.2萬平方米的冰面為“最快的冰”。
In speed skating, in which athletes achieve the fastest speed without assistance, the less the difference in temperature and the evener and flatter the ice surface would get contributed to better performances, according to insiders.
據(jù)內(nèi)部人士透露,在速度滑冰項目中,運動員要在沒有輔助的情況下達到最快速度,那么溫差越小、冰面越平滑,成績就會越好。
To help athletes achieve their best performances in Beijing with another technological leap, the Ice Ribbon has, for the first time, advanced carbon dioxide trans-critical direct cooling ice-making technology.
為了幫助運動員在北京冬奧會上取得最佳成績,“冰絲帶”首次采用了二氧化碳跨臨界直冷制冰技術,這是一項技術上的飛躍。
In addition to the ice technology, the design of the arena enhanced the performance of the athletes. The ring-shaped auditorium completely wraps around the track to help keep athletes excited. At the same time, the hyperbolic roof creates a better sense of space and helps athletes focus more on the track.
除了制冰技術,場館的設計也提升了運動員的表現(xiàn)。環(huán)形看臺完全包裹比賽場地,形成歡樂熱烈的賽場氛圍利于運動員保持興奮。與此同時,雙曲面屋頂營造出更好的空間感,幫助運動員更加專注賽道。
"It's one of the best speed skating rinks in the world, and I can get a good result here to stand on the podium, I am very happy," said Japanese speed skater Miho Takagi, who won three medals at the Beijing Winter Games.
在北京冬奧會上摘得三枚獎牌的日本速度滑冰運動員高木美帆說:“這是世界上最棒的速度滑冰賽場之一,能夠在這里取得好成績,站在領獎臺上,我十分開心。”
Xu Qiang, director of the Beijing Science and Technology Commission, said at a Wednesday press conference in Beijing that the Ice Ribbon has won praise from the International Olympic Committee as well as the International Skating Union.
北京市科學技術委員會主任許強2月16日在北京的新聞發(fā)布會上表示,國家速滑館得到了國際奧委會和國際滑冰聯(lián)盟的高度評價。
According to Xu, more than 200 technologies have been tested and used for Beijing 2022 in over 60 disciplines, making the event safer from the pandemic, more environmental friendly and more spectacular.
許強稱,本屆冬奧會先后測試200多項技術,涉及60多個細分應用場景,為實現(xiàn)北京冬奧會的“簡約、安全、精彩”和踐行綠色環(huán)保提供有力支撐。
Chinese observers said that the great performance of athletes has not only delivered Beijing's promise of making the Beijing 2022 a "spectacular" one, but also showcased the strength of China's innovation.
中國的觀察人士表示,運動員的出色表現(xiàn)不僅兌現(xiàn)了北京舉辦一場奧林匹克盛會的承諾,也展示出中國的創(chuàng)新力量。
Apart from the "fastest ice," high-tech elements are everywhere in the Beijing 2022 Winter Olympics, ranging from the robotic chef in the Olympic village, the hydrogen fueled shuttles, the bullet train connecting Beijing and Zhangjiakou competition zones, to the referee system camera.
除了“最快的冰”,2022北京冬奧會的高科技元素隨處可見,從奧運村的機器人大廚、氫能源擺渡車、連接北京和張家口賽區(qū)的高鐵,到裁判系統(tǒng)攝像機。
More than speed
不只是速度
Records aside, many of the venues in Beijing have been praised by visiting Olympians and officials.
本屆奧運會不僅創(chuàng)下了多項記錄,許多奧運場館也獲得了來訪的奧運會選手和官員的稱贊。
Thomas Bach, president of the International Olympic Committee, told the media that the Beijing venues are so outstanding that all athletes are content and some of them compared the venues to heaven.
國際奧委會主席托馬斯·巴赫對媒體表示,北京奧運場館太出色了,所有運動員都很滿意,有些人甚至將場館比作天堂。
Yuzuru Hanyu, world-renowned Japanese figure skater, spoke highly of the venues of the Beijing Winter Olympics, saying both "the stadium and the ice are brilliant" and "I like it here," according to the Xinhua News Agency.
據(jù)新華社報道,世界聞名的日本花樣滑冰運動員羽生結弦對北京冬奧會場館給予了高度評價,他說“場館和冰面非常好”并表示“很喜歡這里”。
American Samoa's skeleton athlete Nathan Crumpton said the Yanqing National Sliding Center is one of the most beautiful tracks he has seen in the world, wrapped around the mountains, with great facilities and easy access.
美屬薩摩亞鋼架雪車運動員內(nèi)森·克魯普敦表示,延慶國家滑雪中心蜿蜒在山間的賽道是他看過的全世界最美麗的賽道,滑雪中心的設施很棒,使用起來也很方便。
The hi-tech construction of venues for the Beijing Winter Olympics is an important part of the event, laying the foundation for its success, observers noted.
觀察家指出,北京冬奧會高科技場館的建設是冬奧的一個重要部分,為北京冬奧會的成功奠定了基礎。
英文來源:Global Times
翻譯&編輯:丹妮