冬奧小百科:為什么速滑運(yùn)動(dòng)員要佩戴眼鏡? Why do speed skaters wear glasses?
中國日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2022-02-11 16:07
在觀看精彩的速滑比賽時(shí),你可能會(huì)注意到一個(gè)小細(xì)節(jié),那就是運(yùn)動(dòng)員幾乎個(gè)個(gè)佩戴眼鏡。你知道這是為什么嗎?
The reasons skiers and snowboarders don goggles or glasses might seem a little obvious, especially if you’ve ever hit the slopes yourself. Sunlight reflected off the snow can make it hard to see, and UV rays can even damage your eyesight. Special colored lenses also create contrast, so your whole path won’t look like one flat expanse of whiteness. Not to mention that eyewear shields your eyes from any snow you displace (or that the wind blows into your face).
如果你自己也玩過滑雪,滑雪和滑板運(yùn)動(dòng)員戴眼鏡的原因應(yīng)該是顯而易見的。雪面上反射的陽光會(huì)讓你睜不開眼,強(qiáng)烈的紫外線甚至可能損害你的視力。此外,特殊的有色眼鏡會(huì)讓你眼中看到的顏色出現(xiàn)反差,整個(gè)雪道不會(huì)看起來一片白茫茫。更不用說眼鏡可以幫你遮風(fēng)擋雪,防止運(yùn)動(dòng)過程中飛濺起的雪跑進(jìn)你的眼睛里了。
Olympic speed skaters, meanwhile, are racing inside on smooth ice. So why do they wear glasses?
然而,奧運(yùn)會(huì)的速滑選手是在室內(nèi)的平滑冰面上比賽的,為什么他們也要佩戴眼鏡呢?
According to NBC Olympics, glasses can increase visibility on indoor tracks, too, and some skaters’ lenses are tinted to help with that. And while the ice may look smooth from a distance, those sharp blades can kick up ice chips that could pose problems if they end up in your eyes. In the event of a crash, shatter-proof glasses also protect skaters’ eyes from errant blades and body parts.
據(jù)NBC奧運(yùn)頻道報(bào)道,佩戴眼鏡也可以增強(qiáng)在室內(nèi)冰場的可視性,為了看得更清楚,一些速滑選手佩戴的還是有色眼鏡。盡管從遠(yuǎn)處看,冰面似乎很平滑,但是鋒利的冰刀刮出的碎冰片如果飛進(jìn)眼睛里,后果還是很嚴(yán)重的。萬一運(yùn)動(dòng)員摔倒了,防摔眼鏡可以保護(hù)運(yùn)動(dòng)員的眼睛不被隨時(shí)可能出現(xiàn)在眼前的冰刀和他人的肢體沖撞傷害到。
But the biggest reason speed skaters opt for eyewear just might be their speed. Short-track speed skaters (who race around a roughly 111-meter track) can go as fast as 30 miles per hour or more, and long-track speed skaters (whose track is 400 meters long) sometimes hit about 35 miles per hour. The wind resistance generated by such speed—in a chilly arena—is enough to make any skater’s eyes start streaming with tears. Picture leaning your head out the window of a car that’s going around 35 miles per hour on a cold day: You’d probably want to be wearing glasses, too.
但是速滑選手選擇佩戴眼鏡最主要的原因可能是與速度有關(guān)。短道速滑(冰道周長約為111米)選手時(shí)速可達(dá)30英里(48千米)甚至更高,而速度滑冰(冰道周長為400米)選手時(shí)速可達(dá)近35英里。在寒冷的場館內(nèi),這樣的速度產(chǎn)生的強(qiáng)大風(fēng)阻足以把運(yùn)動(dòng)員的眼睛凍到眼淚汪汪。想象一下大冷天里在一輛行駛時(shí)速35英里的汽車內(nèi),如果你要把頭伸出車窗外,你應(yīng)該也想戴一副眼鏡。
That said, glasses aren’t a requirement, and you’ll occasionally see speed skaters with uncovered visages. Belgium's Stijn Desmet, for example, has raced in Beijing without eyewear, as has China’s Zhang Chutong.
盡管如此,速滑比賽并不強(qiáng)制選手佩戴眼鏡,所以你偶爾也會(huì)看到不戴眼鏡的速滑選手。舉個(gè)例子,比利時(shí)選手斯泰恩·德梅和中國選手張楚桐在北京冬奧會(huì)上就沒有佩戴眼鏡。
英文來源:Mental Floss
翻譯&編輯:丹妮