每日新聞播報(bào)(February 10)
chinadaily.com.cn 2022-02-10 15:25
>China approves e-commerce zone expansion
跨境電商綜合試驗(yàn)區(qū)再擴(kuò)容
China's State Council has approved setting up more cross-border e-commerce pilot zones in 27 cities and regions as the government seeks to stabilize foreign trade and foreign investments.
為全力以赴穩(wěn)住外貿(mào)外資基本盤,國(guó)務(wù)院日前批復(fù)同意在鄂爾多斯市、揚(yáng)州市等27個(gè)城市和地區(qū)設(shè)立跨境電子商務(wù)綜合試驗(yàn)區(qū)。
The new pilot zones, including those in Erdos in Inner Mongolia and the city of Yangzhou in Jiangsu province, will replicate and advance the experience learned from the previous five batches of pilot zones according to a statement released by the State Council.
國(guó)務(wù)院2月8日發(fā)布消息稱,本批27個(gè)城市和地區(qū)將復(fù)制推廣前五批綜合試驗(yàn)區(qū)成熟經(jīng)驗(yàn)做法。
Since 2015, China's State Council has established 105 cross-border e-commerce pilot zones in five batches.
2015年以來(lái),我國(guó)已經(jīng)分5批設(shè)立了105個(gè)跨境電商綜試區(qū)。
The new business model has become a driver of China's foreign trade growth.
跨境電商這種新型商業(yè)模式已成為推動(dòng)中國(guó)外貿(mào)增長(zhǎng)的強(qiáng)勁動(dòng)力。
>Gu wins historic big air gold
谷愛(ài)凌自由式滑雪大跳臺(tái)奪冠
China's prodigy Gu Ailing claimed a historic gold with a career-first 1620 during the women's freeski big air event of the Beijing 2022 Olympic Winter Games at Big Air Shougang on Tuesday, while Tess Ledeux of France and Mathilde Gremaud of Switzerland took silver and bronze, respectively. With a combined score of 188.25 points -- 93.75 from her first run and 94.5 from the third — Gu came back strong from third place before the final run to take the gold as the event made its Olympic debut.
2月8日在首鋼滑雪大跳臺(tái)舉行的北京冬奧會(huì)自由式滑雪大跳臺(tái)決賽中,中國(guó)天才少女谷愛(ài)凌發(fā)揮出色,前兩跳過(guò)后排在第三位,最后一跳谷愛(ài)凌選擇挑戰(zhàn)從未做出的超高難度動(dòng)作“偏軸轉(zhuǎn)體兩周1620度”,一舉成功,得到94.50分,加上第一跳的93.75分,以188.25分的總成績(jī)奇跡逆轉(zhuǎn)奪冠。這是自由式滑雪女子大跳臺(tái)項(xiàng)目首次成為冬奧會(huì)比賽項(xiàng)目,谷愛(ài)凌是該項(xiàng)目第一位冬奧會(huì)冠軍。法國(guó)選手泰斯?勒德獲得銀牌,奪得銅牌的是瑞士選手瑪?shù)贍柕?格雷莫德。
It was China's third gold medal at the Games, with the first two awarded in short-track speed skating.
這是中國(guó)代表團(tuán)在本屆冬奧會(huì)上獲得的第三枚金牌,前兩枚金牌均來(lái)自短道速滑項(xiàng)目。
>New loan policy announced for affordable housing
保障性租賃住房貸款出新政
China will not include affordable rental housing loans in the management system that sets caps on real estate loans, the country's central bank said Tuesday. Financial institutions should scale up support for affordable rental housing in accordance with the law while managing risks and pursuing sustained development, according to a statement jointly issued by the People's Bank of China and the China Banking and Insurance Regulatory Commission.
中國(guó)人民銀行、銀保監(jiān)會(huì)2月8日公布相關(guān)通知,明確保障性租賃住房項(xiàng)目有關(guān)貸款不納入房地產(chǎn)貸款集中度管理,鼓勵(lì)銀行業(yè)金融機(jī)構(gòu)按照依法合規(guī)、風(fēng)險(xiǎn)可控、商業(yè)可持續(xù)的原則,加大對(duì)保障性租賃住房發(fā)展的支持力度。
The move is expected to increase loan issuances for affordable rental housing projects and aims to further improve the country's housing support system, the PBOC said.
央行表示,此舉將增加對(duì)保障性租賃住房項(xiàng)目的貸款發(fā)放,旨在進(jìn)一步完善我國(guó)的住房保障體系。
>China's nuclear reactor wins approval in Britain
'華龍一號(hào)'通過(guò)英國(guó)通用設(shè)計(jì)審查
China's Hualong One, a domestically designed third-generation nuclear reactor, has been confirmed adequate for use in Britain, designer China General Nuclear Power Corporation said on Monday.
2月7日,中國(guó)廣核集團(tuán)發(fā)布消息稱,我國(guó)自主研發(fā)的第三代核電技術(shù)“華龍一號(hào)”通過(guò)英國(guó)通用設(shè)計(jì)審查。
The reactor has met the standard of the Generic Design Assessment, according to a joint statement issued on Monday by the British Office for Nuclear Regulation and the Environment Agency. Before being put into use, the new technology must pass an assessment led by the ONR and EA to determine its safety and environmental impact. ONR has issued a Design Acceptance Confirmation and EA has issued a Statement of Design Acceptability to the reactor.
英國(guó)核監(jiān)管辦公室和環(huán)境署2月7日發(fā)布聯(lián)合聲明,確認(rèn)華龍一號(hào)通過(guò)英國(guó)通用設(shè)計(jì)審查(GDA),并于當(dāng)日為華龍一號(hào)頒發(fā)設(shè)計(jì)認(rèn)可確認(rèn)和設(shè)計(jì)可接受性聲明證書(shū)。在英國(guó)使用新核電技術(shù)建設(shè)核電站之前要進(jìn)行通用設(shè)計(jì)審查,對(duì)安全性和環(huán)境影響進(jìn)行評(píng)估,這兩方面評(píng)估分別由英國(guó)核監(jiān)管辦公室和環(huán)境局負(fù)責(zé)。
CGN and French state-owned power giant EDF signed deals with the British government in September 2016 for three projects in Britain.
2016年9月,中廣核與法國(guó)電力集團(tuán)、英國(guó)政府簽署了英國(guó)新建三個(gè)核電項(xiàng)目的協(xié)議。
The project, based in Bradwell, Essex, is expected to use the Hualong One technology.
根據(jù)協(xié)議,“華龍一號(hào)”在通過(guò)英國(guó)通用設(shè)計(jì)審查后,將用于該國(guó)布拉德韋爾B核電項(xiàng)目建設(shè)。
Find more audio news on the China Daily app.