習(xí)近平同俄羅斯總統(tǒng)普京會談
新華網(wǎng) 2022-02-04 17:54
新華社北京2月4日電(記者溫馨)國家主席習(xí)近平2月4日下午在北京釣魚臺國賓館同俄羅斯總統(tǒng)普京舉行會談。兩國元首在熱烈友好的氣氛中就中俄關(guān)系以及事關(guān)國際戰(zhàn)略安全穩(wěn)定的一系列重大問題深入充分交換了意見。
習(xí)近平指出,2014年,我應(yīng)普京總統(tǒng)邀請赴俄羅斯出席索契冬奧會開幕式,當(dāng)時(shí)我們相約8年后北京再聚首。這次你來,實(shí)現(xiàn)了我們的“冬奧之約”,相信我們今天的“新春之會”一定會為中俄關(guān)系注入更多生機(jī)活力。
習(xí)近平強(qiáng)調(diào),當(dāng)前,全球新冠肺炎疫情仍在蔓延,世界進(jìn)入新的動蕩變革期,人類社會遭遇諸多挑戰(zhàn)危機(jī)。中俄兩國堅(jiān)守初心,始終保持雙邊關(guān)系穩(wěn)健前行。雙方堅(jiān)定支持彼此維護(hù)本國核心利益,政治和戰(zhàn)略互信日益鞏固,雙邊貿(mào)易額再創(chuàng)歷史新高。雙方積極參與全球治理體系改革和建設(shè),共同踐行真正的多邊主義,守護(hù)真正的民主精神,為團(tuán)結(jié)國際社會共克時(shí)艱、維護(hù)國際公平正義發(fā)揮了中流砥柱的作用。我愿同普京總統(tǒng)一道,為新歷史條件下的中俄關(guān)系規(guī)劃藍(lán)圖、定向領(lǐng)航,推動中俄高水平互信不斷轉(zhuǎn)化為各領(lǐng)域合作成果,切實(shí)造福兩國人民。
習(xí)近平強(qiáng)調(diào),面對深刻復(fù)雜演變的國際形勢,中俄矢志不渝深化背靠背戰(zhàn)略協(xié)作,肩并肩維護(hù)國際公平正義。這是對中俄兩國乃至世界都具有深遠(yuǎn)影響的戰(zhàn)略抉擇,過去、現(xiàn)在、將來都不會動搖。雙方要繼續(xù)保持密切高層交往,始終堅(jiān)持“四個(gè)相互堅(jiān)定支持”共識,有力支持彼此維護(hù)主權(quán)、安全、發(fā)展利益,有效應(yīng)對外部干涉和地區(qū)安全威脅,維護(hù)國際戰(zhàn)略穩(wěn)定。雙方要密切在國際事務(wù)中的協(xié)調(diào)配合,在抗擊疫情、提振經(jīng)濟(jì)、應(yīng)對氣候變化等國際社會急難愁盼的問題上展現(xiàn)大國胸懷,拿出大國作為。
習(xí)近平強(qiáng)調(diào),中方愿同俄方一道,充分發(fā)揮兩國關(guān)系政治優(yōu)勢,推動兩國全方位務(wù)實(shí)合作取得更多成果。要落實(shí)好中俄貨物貿(mào)易和服務(wù)貿(mào)易高質(zhì)量發(fā)展路線圖,深化農(nóng)業(yè)、綠色貿(mào)易、醫(yī)藥健康、數(shù)字經(jīng)濟(jì)等領(lǐng)域合作,推動雙方交通基礎(chǔ)設(shè)施聯(lián)通,暢通歐亞大陸物流,維護(hù)全球產(chǎn)業(yè)鏈供應(yīng)鏈穩(wěn)定。強(qiáng)化能源戰(zhàn)略伙伴關(guān)系,穩(wěn)步推進(jìn)油氣合作大項(xiàng)目,加強(qiáng)能源領(lǐng)域重大技術(shù)聯(lián)合創(chuàng)新攻關(guān),拓展新能源合作,支持彼此保障能源安全,推進(jìn)完善全球能源治理體系。推進(jìn)中俄科技創(chuàng)新合作,推動人工智能、物聯(lián)網(wǎng)、國際月球科研站等前沿領(lǐng)域合作。深化兩國財(cái)政金融政策溝通,增強(qiáng)抵御金融風(fēng)險(xiǎn)的合力。深化共建“一帶一路”和歐亞經(jīng)濟(jì)聯(lián)盟對接合作。我愿同你一道宣布中俄體育交流年正式啟動,開展豐富多彩的活動,加深兩國人民的相互了解和傳統(tǒng)友誼。
習(xí)近平強(qiáng)調(diào),上海合作組織走過了20年不平凡發(fā)展歷程,已經(jīng)成為國際社會重要建設(shè)性力量。雙方要從戰(zhàn)略高度和長遠(yuǎn)角度看待本組織發(fā)展,把握正確方向,更好維護(hù)成員國安全和共同利益。中方愿同俄方加強(qiáng)溝通協(xié)調(diào),推動金磚國家合作機(jī)制在維護(hù)多邊主義、加強(qiáng)抗疫合作、促進(jìn)經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇方面發(fā)揮更大作用,在實(shí)現(xiàn)五國自身發(fā)展的同時(shí)為推動全球發(fā)展作出更大貢獻(xiàn)。
普京表示,我很高興應(yīng)邀來華出席北京冬奧會開幕式。奧運(yùn)互訪已經(jīng)成為俄中兩國元首密切關(guān)系的表現(xiàn)和良好傳統(tǒng)。我相信,經(jīng)過精心籌備,中國人民一定能夠向世界呈現(xiàn)一屆最高水平的冬奧盛會,我期待俄中兩國運(yùn)動員在冬奧會上的精彩表現(xiàn)。新冠肺炎疫情沒有阻隔我同習(xí)近平主席通過各種方式保持密切交流,兩國雙邊貿(mào)易穩(wěn)步推進(jìn),在國際事務(wù)中協(xié)作密切。俄方真心祝賀中國共產(chǎn)黨帶領(lǐng)中國人民取得偉大發(fā)展成就,把中國作為俄羅斯最重要的戰(zhàn)略伙伴和志同道合的朋友,俄中關(guān)系是21世紀(jì)國際關(guān)系的典范。我們今天發(fā)表的聯(lián)合聲明體現(xiàn)了俄中兩國在重大國際問題上的高度一致立場。俄中關(guān)系的戰(zhàn)略性質(zhì)空前凸顯,備受世界矚目。俄中深化全面戰(zhàn)略協(xié)作有助于實(shí)現(xiàn)兩國各自發(fā)展,有助于維護(hù)兩國共同利益,對維護(hù)世界戰(zhàn)略安全穩(wěn)定也具有重要意義。俄方愿同中方進(jìn)一步密切戰(zhàn)略溝通協(xié)作,堅(jiān)定相互支持彼此維護(hù)主權(quán)和領(lǐng)土完整,堅(jiān)定維護(hù)聯(lián)合國的核心協(xié)調(diào)作用,堅(jiān)定維護(hù)國際法和國際公平正義,推動構(gòu)建更加公正合理的國際秩序。俄方愿同中方繼續(xù)深化經(jīng)貿(mào)、能源、科技、金融、交通等各領(lǐng)域合作,共同辦好俄中體育交流年活動。
會談結(jié)束后,習(xí)近平為普京舉行宴會。席間,兩國元首就當(dāng)前國際和地區(qū)形勢以及雙方關(guān)心的重大熱點(diǎn)問題深入交換了意見。
習(xí)近平和普京約定共同出席北京冬奧會開幕式,并預(yù)祝兩國冰雪運(yùn)動健兒在北京冬奧會期間勇創(chuàng)佳績。
活動結(jié)束后,雙方發(fā)表《中華人民共和國和俄羅斯聯(lián)邦關(guān)于新時(shí)代國際關(guān)系和全球可持續(xù)發(fā)展的聯(lián)合聲明》,集中闡述中俄在民主觀、發(fā)展觀、安全觀、秩序觀方面的共同立場。兩國有關(guān)部門還簽署了一系列重點(diǎn)領(lǐng)域合作文件。
丁薛祥、楊潔篪、王毅、何立峰等參加會談。
Xi, Putin agree on closer strategic coordination
BEIJING, Feb. 4 (Xinhua) -- Chinese President Xi Jinping held talks here on Friday with visiting Russian President Vladimir Putin ahead of the Beijing 2022 Olympic Winter Games opening ceremony. The two leaders agreed to deepen strategic coordination in a cordial and friendly atmosphere.
Recalling his attendance at the opening ceremony of the Sochi Olympic Winter Games in Russia in 2014 when they agreed to meet again eight years later in Beijing, Xi said Putin's visit has realized their "get-together for the Winter Olympics," and their meeting today will inject more vitality into China-Russia relations.
Despite the multiple challenges that face the world, China and Russia have stayed true to their original aspirations and maintained the steady development of bilateral relations, said Xi.
The two countries have firmly supported each other in upholding their respective core interests, enhanced their political and strategic mutual trust, and brought the bilateral trade to a new high, Xi said.
The two sides have actively taken part in the reform and development of the global governance system, practiced true multilateralism, upheld true democratic spirit, and played a pivotal role in uniting the international society to tide over the current difficulties and safeguard international equity and justice, he said.
Xi said he stands ready to work with Putin to chart the future and provide guidance for bilateral relations under new historical circumstances. He expressed willingness to work with Putin to promote the continuous transformation of high-level mutual trust between China and Russia into results of cooperation in all fields and bring real benefits to the people of the two countries.
Xi stressed commitment between China and Russia to deepening back-to-back strategic coordination and upholding international equity and justice side by side in the face of profound and complex changes in the international situation.
The strategic choice, which has far-reaching impacts on both countries and the world at large, has never been and will never be shaken, said Xi.
Xi called on both sides to continue to maintain close high-level exchanges, give strong support to each other in safeguarding sovereignty, security and development interests, effectively respond to external interference and regional security threats, and maintain international strategic stability.
Both sides should step up coordination and cooperation in international affairs, and shoulder major-country responsibilities in global issues of pressing concern, such as fighting COVID-19, boosting the economy and tackling climate change, said Xi.
China is ready to work with Russia to give full play to the political advantages of bilateral relations and push for more achievements in all-round pragmatic cooperation, Xi said.
He called for implementing the roadmap for high-quality development of China-Russia trade in goods and services, deepening cooperation in such areas as agriculture, green trade, medicine and health, and the digital economy, promoting transport infrastructure connectivity, and maintaining the smooth logistics on the Eurasian continent as well as stability of global industrial and supply chains.
China and Russia should strengthen their strategic partnership in energy, steadily advance major oil and gas cooperation projects, step up joint innovation in major energy technologies, expand cooperation on new energy, support each other in ensuring energy security, and improve the global energy governance system, he said.
Xi called for more technological innovation cooperation between the two countries, and cooperation in frontier areas such as artificial intelligence, the Internet of Things and the International Lunar Research Station project.
The two countries should deepen communication on fiscal and financial policies, strengthen their capability of resisting financial risks, and seek greater synergy between the Belt and Road Initiative and the Eurasian Economic Union, he said.
Xi said that he is ready to jointly announce with Putin the official launch of the Years of Sports Exchanges between the two countries to deepen mutual understanding and traditional friendship between the two peoples.
Xi said China and Russia should view the development of the Shanghai Cooperation Organization (SCO) from a strategic and long-term perspective, move in the right direction and better safeguard the security and common interests of its member states.
Hailing the SCO's extraordinary course of development over the past 20 years, Xi said it has become an important constructive force in the international community.
China is ready to work with Russia to enable the BRICS cooperation mechanism to play a bigger role in upholding multilateralism, strengthening anti-pandemic cooperation and promoting economic recovery, and make a greater contribution to global development while realizing the development of the five BRICS countries, he said.
Putin said he is delighted to be invited to the opening ceremony of the Beijing Olympic Winter Games, and noted that the exchange of visits during the Olympics has become a symbol and a good tradition of close relations between the two heads of state.
He expressed belief that the Chinese people will definitely present a Winter Olympics of the highest level to the world, expecting wonderful performances of both Russian and Chinese athletes.
Noting that the COVID-19 pandemic has not prevented him from maintaining close exchanges with President Xi through various channels, Putin said the bilateral trade has made steady progress, and the two countries have cooperated closely on international affairs.
He said Russia regards China as its most important strategic partner and like-minded friend, and Russia-China relations are a model of international relations in the 21st century.
The Russian side is willing to further deepen strategic communication and coordination with the Chinese side, firmly support each other in safeguarding sovereignty and territorial integrity, firmly uphold the core coordination role of the United Nations, firmly uphold international law and international fairness and justice, and promote the building of a more just and reasonable international order, Putin said.
He also expressed Russia's readiness to work with China to deepen cooperation in various fields including economy, trade, energy, science and technology, finance, and transportation, and jointly host the Years of Sports Exchanges.
China and Russia issued a joint statement, in which they called on all countries to strengthen dialogue, enhance mutual trust, build consensus, safeguard the common values of peace, development, fairness, justice, democracy and freedom for all humanity.
In the statement, they also called for respect for the rights of people of all countries to independently choose their development paths, respect for the sovereignty and security, and development interests of all countries.
They also called for defending the international system with the United Nations at its core and the international order based on international law, practice true multilateralism in which the United Nations and the United Nations Security Council play a central coordinating role, promote the democratization of international relations, and achieve world peace, stability and sustainable development.
The two countries also signed a series of cooperation documents in key areas.