日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区

首頁(yè)  | 新聞熱詞

一周雙語(yǔ)新聞熱詞匯總(1.22-28)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2022-01-28 11:10

分享到微信

叮!新一期熱詞榜已送達(dá)!回顧一周最in話題,精選高頻雙語(yǔ)詞匯。感受時(shí)代脈搏,盡在一周新聞熱詞榜。

本周的新聞熱詞有:
1. 2021年新增'減稅降費(fèi)'1.1萬(wàn)億元
2. 2021年我國(guó)'研發(fā)投入'強(qiáng)度創(chuàng)新高
3.'北京冬奧會(huì)中國(guó)體育代表團(tuán)'成立
4. '十四五''旅游業(yè)發(fā)展規(guī)劃'發(fā)布
5. 美國(guó)超千萬(wàn)名'兒童感染新冠'

1. 減稅降費(fèi)
cut taxes and fees

請(qǐng)看例句:
China cut about 1.1 trillion yuan of taxes and fees in 2021 amid the country's efforts to bolster economic growth and strengthen market vitality, the top tax authority said on Wednesday.
國(guó)家稅務(wù)總局1月26日稱,2021年,我國(guó)全年新增減稅降費(fèi)約1.1萬(wàn)億元,助力經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng),激發(fā)市場(chǎng)主體活力。

2021年,黨中央、國(guó)務(wù)院圍繞提振工業(yè)經(jīng)濟(jì)運(yùn)行(shore up the industrial economy)、支持中小微企業(yè)發(fā)展(support micro, small and medium-sized enterprises)等方面,打出了一套稅費(fèi)優(yōu)惠政策"組合拳" (roll out a slew of preferential policies on deducting and deferring taxes and fees)。全年為制造業(yè)中小微企業(yè)辦理緩繳稅費(fèi)2162億元,為煤電和供熱企業(yè)辦理"減、退、緩"稅271億元(enterprises in the coal, power and heating industries saw 27.1 billion yuan in tax cuts, rebates and deferrals)。

2021年,稅務(wù)部門組織稅收收入(tax income)15.46萬(wàn)億元,占全國(guó)一般公共預(yù)算收入比重達(dá)76.3%,為國(guó)聚財(cái)職能作用進(jìn)一步增強(qiáng)。全國(guó)一般公共預(yù)算收入中的稅收收入占GDP比重為15.1%(account for 15.1% of the country's gross domestic product),比2020年略降0.1個(gè)百分點(diǎn),比2015年下降3個(gè)百分點(diǎn),市場(chǎng)主體稅收負(fù)擔(dān)進(jìn)一步減輕(tax burdens on market entities were further eased)。

[相關(guān)詞匯]
財(cái)稅體制 fiscal and tax system
常態(tài)化財(cái)政資金直達(dá)機(jī)制 the system for the regular transfer of direct fiscal funds
穩(wěn)健的貨幣政策 prudent monetary policy
收入分配 distribution of income

2. 研發(fā)經(jīng)費(fèi)
spending on research and development (R&D)

請(qǐng)看例句:
China's spending on research and development (R&D) hit a new high of 2.44% of its gross domestic product (GDP) in 2021, up 0.03 percentage points from the previous year, , according to a report released by the National Bureau of Statistics (NBS).After deducting price factors, China's R&D spending in 2021 rose 9.4% year on year, said the NBS.
國(guó)家統(tǒng)計(jì)局1月26日發(fā)布數(shù)據(jù)顯示,2021年我國(guó)研發(fā)經(jīng)費(fèi)與GDP之比再創(chuàng)新高,達(dá)到2.44%,比上年提高0.03個(gè)百分點(diǎn)。按不變價(jià)計(jì)算,研發(fā)經(jīng)費(fèi)增長(zhǎng)9.4%。

據(jù)初步測(cè)算,2021年我國(guó)研發(fā)經(jīng)費(fèi)投入(total expenditure on R&D)達(dá)27864億元,比上年增長(zhǎng)14.2% (up 14.2% year on year)。2021年我國(guó)研發(fā)經(jīng)費(fèi)中基礎(chǔ)研究經(jīng)費(fèi)(investment in basic research)為1696億元。基礎(chǔ)研究經(jīng)費(fèi)占研發(fā)經(jīng)費(fèi)比重達(dá)到6.09%,比上年提高0.08個(gè)百分點(diǎn)。

國(guó)家統(tǒng)計(jì)局社科文司統(tǒng)計(jì)師張啟龍解讀數(shù)據(jù)時(shí)表示,2021年我國(guó)經(jīng)濟(jì)持續(xù)穩(wěn)定恢復(fù)(the steady recovery of the Chinese economy),創(chuàng)新動(dòng)能有效增強(qiáng)(enhanced innovation drivers),促進(jìn)研發(fā)經(jīng)費(fèi)增長(zhǎng)。企業(yè)研發(fā)費(fèi)用加計(jì)扣除、改革科研經(jīng)費(fèi)管理和項(xiàng)目管理等激勵(lì)政策不斷完善(improved incentive policies)及落實(shí)到位,進(jìn)一步激發(fā)了研發(fā)主體投入熱情。

世界知識(shí)產(chǎn)權(quán)組織2021年發(fā)布的全球創(chuàng)新指數(shù)(Global Innovation Index 2021, GII)顯示,我國(guó)科技創(chuàng)新能力在132個(gè)經(jīng)濟(jì)體中位列第12位,較上年再提升兩位。張啟龍指出,我國(guó)未來(lái)應(yīng)進(jìn)一步加快推進(jìn)科技政策落實(shí)落地(further accelerate the implementation of science and technology policies),完善多元化投入機(jī)制(improve the mechanism for diversified investment),為實(shí)現(xiàn)高水平科技自立自強(qiáng)提供有力支撐(provide strong support for achieving high-level self-reliance in science and technology)。

[相關(guān)詞匯]
全球創(chuàng)新指數(shù)Global Innovation Index
科技自立自強(qiáng) self-reliance and self-improvement in science and technology
自主創(chuàng)新道路 the path of independent innovation
科技強(qiáng)國(guó) a leading power in science and technology

3. 北京冬奧會(huì)中國(guó)體育代表團(tuán)
The Chinese delegation for the 2022 Winter Olympic Games

請(qǐng)看例句:
The Chinese delegation for the 2022 Winter Olympic Games was officially established on Thursday. With a total number of 387 people, the delegation is made up of 176 athletes, 164 coaches, team managers, medics and other sports-related staff as well as 47 other delegation members.
1月27日,北京冬奧會(huì)中國(guó)體育代表團(tuán)正式成立。北京冬奧會(huì)中國(guó)體育代表團(tuán)總?cè)藬?shù)為387人,其中運(yùn)動(dòng)員176人,教練員、領(lǐng)隊(duì)、科醫(yī)人員等運(yùn)動(dòng)隊(duì)工作人員164人,團(tuán)部工作人員47人。

北京冬奧會(huì)是中國(guó)體育代表團(tuán)歷史上參賽規(guī)模最大的一屆冬奧會(huì)(this is the biggest delegation China has ever sent to any Winter Games)。176名運(yùn)動(dòng)員中,女運(yùn)動(dòng)員87人,男運(yùn)動(dòng)員89人。共有藏族、維吾爾族、滿族、回族等9個(gè)少數(shù)民族運(yùn)動(dòng)員20人(twenty are from ethnic minority groups)。代表團(tuán)運(yùn)動(dòng)員平均年齡(average age)25.2歲,年齡最大的37歲,為男子冰球(the men's ice hockey)隊(duì)員葉勁光;年齡最小的17歲,為男子自由式滑雪(the men's freestyle skiing)運(yùn)動(dòng)員何金博及女子跳臺(tái)滑雪(the women's ski jumping)運(yùn)動(dòng)員彭清玥。

本次中國(guó)體育代表團(tuán)完成了北京冬奧會(huì)全部7個(gè)大項(xiàng)、15個(gè)分項(xiàng)的"全項(xiàng)目參賽"任務(wù)(will compete in all 15 disciplines in seven sports),共獲104個(gè)小項(xiàng)194個(gè)席位的參賽資格,占全部109個(gè)小項(xiàng)的95.4%。在中國(guó)冬奧軍團(tuán)歷史上奪得的13枚金牌中,有12枚出自短道速滑(short track speed skating)、花樣滑冰(figure skating)和速度滑冰(speed skating)項(xiàng)目。在北京冬奧會(huì)上,這三個(gè)項(xiàng)目的代表隊(duì)有望"三箭齊發(fā)",繼續(xù)擔(dān)任中國(guó)軍團(tuán)爭(zhēng)金奪牌的主力軍(the above three disciplines will still be China's main medal hopefuls)。

[相關(guān)詞匯]
高山滑雪 Alpine skiing
單板滑雪 snowboarding
越野滑雪 cross-country skiing
北歐兩項(xiàng)(越野滑雪和跳臺(tái)滑雪) Nordic combined
冰壺 curling
雪車 bobsleigh
鋼架雪車 skeleton
雪撬 luge
冬季兩項(xiàng)(越野滑雪和步槍射擊) biathlon

4. '十四五'旅游業(yè)發(fā)展規(guī)劃
a development plan for the tourism sector during the 14th Five-Year Plan period (2021-2025)

請(qǐng)看例句:
The State Council announced a development plan for the tourism sector during the 14th Five-Year Plan period (2021-2025) in a circular. By 2025, China will have a stronger modern system for the tourism sector integrating cultural development and boasting an improved barrier-free environment and services, according to the circular.
國(guó)務(wù)院日前印發(fā)《"十四五"旅游業(yè)發(fā)展規(guī)劃》?!兑?guī)劃》指出,到2025年,現(xiàn)代旅游業(yè)體系更加健全。文化和旅游深度融合。旅游無(wú)障礙環(huán)境建設(shè)和服務(wù)進(jìn)一步加強(qiáng)。

展望2035年,以國(guó)家文化公園(national cultural parks)、世界級(jí)旅游景區(qū)和度假區(qū)(world-class tourist attractions and resorts)、國(guó)家級(jí)旅游休閑城市和街區(qū)(state-level cities and blocks serving tourism and leisure)等為代表的優(yōu)質(zhì)旅游供給更加豐富,基本建成世界旅游強(qiáng)國(guó)(become a world tourism powerhouse)。

加快推進(jìn)以數(shù)字化、網(wǎng)絡(luò)化、智能化為特征的智慧旅游(promote smart tourism with digital, networked and intelligent scenarios),擴(kuò)大新技術(shù)場(chǎng)景應(yīng)用(expand the application of new technologies in tourism)。通過(guò)發(fā)展旅游業(yè)促進(jìn)人與自然和諧共生(pursue harmonious co-existence with nature),穩(wěn)步推進(jìn)國(guó)家文化公園、國(guó)家公園建設(shè),打造人文資源和自然資源保護(hù)利用高地。

建立現(xiàn)代旅游治理體系(a modern tourism governance system)。及時(shí)處理游客投訴舉報(bào),保護(hù)廣大游客合法權(quán)益(handle tourist complaints to safeguard their legitimate rights and interests)。健全突發(fā)事件應(yīng)對(duì)機(jī)制,加強(qiáng)災(zāi)害事故重大風(fēng)險(xiǎn)防范和涉旅突發(fā)事件應(yīng)對(duì)。

[相關(guān)詞匯]
無(wú)接觸旅游消費(fèi) contactless tourism and consumption
國(guó)家文化公園 national cultural parks
鄉(xiāng)村旅游 village tourism
突發(fā)事件應(yīng)對(duì) emergency responses

5. 兒童感染新冠病毒
children infected with COVID-19

請(qǐng)看例句:
More than 10 million children in the United States have tested positive for COVID-19 since the onset of the pandemic, according to the latest report of the American Academy of Pediatrics (AAP) and the Children's Hospital Association.
美國(guó)兒科學(xué)會(huì)和兒童醫(yī)院協(xié)會(huì)(AAP)的最新報(bào)告顯示,自從新冠疫情暴發(fā)以來(lái),美國(guó)已有超過(guò)1000萬(wàn)名兒童確診感染新冠病毒。

這份1月24日發(fā)布的報(bào)告顯示,截至1月20日,美國(guó)累計(jì)報(bào)告10603034例兒童確診病例,占本國(guó)新冠確診病例總數(shù)的18.4%(represent 18.4% of all confirmed cases)。隨著奧密克戎變異毒株(Omicron variant)在美國(guó)加速傳播,兒童新冠確診病例也持續(xù)激增(COVID-19 cases among children have spiked dramatically)。

據(jù)AAP稱,過(guò)去一周內(nèi),美國(guó)新增兒童新冠確診病例超過(guò)110萬(wàn)例,是去年冬季疫情峰值的近5倍。根據(jù)AAP的數(shù)據(jù),這一數(shù)字較一周前增加了17%(前一周新增兒童確診病例98.1萬(wàn)例),較兩周前翻了一番(a doubling of case counts from the two weeks prior)。過(guò)去兩周新增兒童新冠確診病例超200萬(wàn)例。這標(biāo)志著美國(guó)單周新增兒童新冠確診病例數(shù)已連續(xù)24周超過(guò)10萬(wàn)例(this marks the 24th week in a row child COVID-19 cases in the United States are above 100,000)。AAP數(shù)據(jù)顯示,自去年9月第一周以來(lái),美國(guó)兒童新冠確診病例累計(jì)增加逾560萬(wàn)例(since the first week of September, there have been over 5.6 million additional child cases)。

[相關(guān)詞匯]
常態(tài)化疫情防控 regular epidemic prevention and control
健康碼 health code
輸入病例 imported COVID-19 cases
本土病例 locally transmitted cases
無(wú)癥狀感染者 asymptomatic cases
健康碼互認(rèn) mutual recognition of health code

(編輯:彭娜 許雅寧)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
人氣排行
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 英語(yǔ)點(diǎn)津微信
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 雙語(yǔ)小程序
<strong id="xdwva"><div id="xdwva"></div></strong>
<label id="xdwva"></label>

<thead id="xdwva"></thead>
    <label id="xdwva"></label>

  1. 日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区