習(xí)近平會(huì)見國際奧委會(huì)主席巴赫
新華社 2022-01-25 20:41
新華社北京1月25日電國家主席習(xí)近平25日下午在北京釣魚臺(tái)國賓館會(huì)見國際奧委會(huì)主席巴赫。
習(xí)近平表示,今天是中國農(nóng)歷小年,過幾天就要過大年。歡迎你今年跟我們一起過年。
習(xí)近平指出,經(jīng)過6年多籌辦,北京冬奧會(huì)各項(xiàng)準(zhǔn)備工作已經(jīng)就緒,即將如期如約順利舉辦。我們將兌現(xiàn)承諾,向世界呈現(xiàn)一屆簡(jiǎn)約、安全、精彩的奧運(yùn)盛會(huì)。這是新冠肺炎疫情發(fā)生以來首次如期舉辦的全球綜合性體育盛會(huì),是對(duì)“更快、更高、更強(qiáng)——更團(tuán)結(jié)”奧林匹克新格言的成功實(shí)踐。
習(xí)近平指出,中國舉辦北京冬奧會(huì)不僅得到中國人民的支持,也得到國際社會(huì)的支持。本屆冬奧會(huì)有約90個(gè)國家和地區(qū)近3000名運(yùn)動(dòng)員參加,是設(shè)項(xiàng)和產(chǎn)生金牌最多的一屆冬奧會(huì),給更多運(yùn)動(dòng)員在這里實(shí)現(xiàn)他們的夢(mèng)想提供了機(jī)會(huì)。我們以運(yùn)動(dòng)員為中心,盡一切努力做好場(chǎng)館設(shè)施等硬件、軟件保障,做好全方位服務(wù)。我們完全有信心保障參賽及相關(guān)人員、中國人民的健康安全。
習(xí)近平強(qiáng)調(diào),早在申辦時(shí),我就提出,中國這次辦奧的最大目的,就是帶動(dòng)3億人參與冰雪運(yùn)動(dòng)。經(jīng)過不懈努力,這一愿景已經(jīng)成功實(shí)現(xiàn)?!氨煅┑匾彩墙鹕姐y山”,北京冬奧會(huì)的舉辦還帶動(dòng)了中國冰雪體育產(chǎn)業(yè)、冰雪經(jīng)濟(jì)的發(fā)展。中國先后舉辦2008年北京奧運(yùn)會(huì)、2014年南京青奧會(huì)和2022年北京冬奧會(huì),激發(fā)了中國民眾對(duì)奧林匹克運(yùn)動(dòng)的熱情,推動(dòng)了中國體育事業(yè)發(fā)展,對(duì)在全球傳播奧林匹克精神發(fā)揮了重要作用。奧林匹克運(yùn)動(dòng)倡導(dǎo)的“更團(tuán)結(jié)”正是當(dāng)今時(shí)代最需要的。世界各國與其在190多條小船上,不如同在一條大船上,共同擁有更美好未來,所以我們提出了“一起向未來”的北京冬奧會(huì)口號(hào)。中方將為奧林匹克運(yùn)動(dòng)和推動(dòng)構(gòu)建人類命運(yùn)共同體作出新的更大貢獻(xiàn)。我期待同你共同見證北京冬奧會(huì)開幕的重要時(shí)刻。
巴赫首先用中文祝賀中國人民新春快樂、虎年吉祥!巴赫表示,在中方相關(guān)部門和中國人民共同努力下,北京冬奧會(huì)各項(xiàng)籌備工作十分出色順利,場(chǎng)館之精彩、防疫措施之周全、可持續(xù)運(yùn)營理念之先進(jìn)令人贊嘆。我們贊賞中國的效率、決心和活力!感謝中方對(duì)于國際奧委會(huì)、各國運(yùn)動(dòng)員提供的熱情款待和周到安排,相信中方采取的有力措施,將確保本屆冬奧會(huì)的安全、順利、成功舉行,讓世界各國運(yùn)動(dòng)員共聚北京,共襄盛舉!我們對(duì)此抱有充分信心!中國實(shí)現(xiàn)了超過3億人從事冰雪運(yùn)動(dòng)目標(biāo),這是前所未見的偉大成就,將成為本屆冬奧會(huì)向中國人民和國際奧林匹克運(yùn)動(dòng)作出的重大貢獻(xiàn),也將從此開啟全球冰雪運(yùn)動(dòng)的新時(shí)代。此次一些國家首次派團(tuán)出席冬奧會(huì),充分表明北京冬奧會(huì)得到了國際社會(huì)的廣泛支持,國際社會(huì)也普遍反對(duì)將體育政治化。希望虎年不僅成為勇氣之年、力量之年,也成為中國人民健康幸福之年!北京冬奧會(huì)將成為世界送給中國人民最好的虎年禮物!祝愿世界更加團(tuán)結(jié)!
丁薛祥、楊潔篪、蔡奇、王毅參加會(huì)見。
Meeting IOC chief, Xi says China ready to deliver simple, safe, splendid Winter Olympics
Chinese President Xi Jinping on Tuesday told visiting International Olympic Committee (IOC) chief Thomas Bach that China is all set to deliver a simple, safe and splendid Winter Olympics.
Xi met Bach, president of the IOC, at the Diaoyutai State Guesthouse in Beijing, 10 days before the official opening of the Games on Feb. 4.
Xi said "everything is ready" for the Beijing Winter Olympics.
Noting that the 2022 Winter Olympics is the first international multi-sport event to be held as scheduled since the outbreak of the COVID-19 pandemic, Xi said that it is a successful practice of the new Olympic motto -- "Faster, Higher, Stronger - Together."
He noted that in hosting the Games, China has received support not only from the Chinese people, but also from the international community.
According to the Chinese president, nearly 3,000 athletes from approximately 90 countries and regions will compete at Beijing 2022, which features more events and will produce more gold medals than any previous Winter Games, providing opportunities for more athletes to realize their dreams.
Xi said that in conformity with the "athletes-centered" concept, China has spared no efforts in constructing venues and infrastructure and providing services for the Games.
China is confident of ensuring the safety of all Games participants, relevant personnel and the Chinese people, he added.
Xi stressed that he had envisioned, early in the bidding stage, that the primary goal of staging the Games is to engage 300 million people in winter sports, and thanks to continuous efforts, this has become a reality.
The 2022 Winter Olympics has also boosted the development of winter sports industry in China, he said.
The hosting of the Olympic Summer Games in Beijing in 2008, the Youth Olympic Games in Nanjing in 2014 and the Olympic Winter Games in 2022 has ignited Chinese people's passion for the Olympic Movement, boosted the development of sports in China and played an important role in promoting the Olympic spirit around the world.
The notion of "Together," championed by the Olympic Movement, is needed more than ever, Xi noted.
"Instead of riding separately in some 190 small boats, countries around the world should stay together in one giant ship and sail toward a brighter future, and this is why we came up with 'Together for a Shared Future' as the official motto for Beijing 2022," Xi said.
Xi said that China will make new and greater contributions to the Olympic Movement and promote the building of a community with a shared future for mankind.
Bach thanked China for the excellent and smooth preparatory work for the Games, saying that he was impressed by the outstanding venues, thorough COVID-19 countermeasures and advanced concept of sustainability.
Bach expressed full confidence that the strong measures taken by China will ensure the delivery of safe, smooth and successful Games.
The IOC chief also hailed China's fulfillment of engaging 300 million people in winter sports as an unprecedented, great achievement, saying it will become an important legacy of Beijing 2022 for the Chinese people and for the Olympic Movement.
Some countries are sending athletes to the Olympic Winter Games for the first time, which fully demonstrates the extensive support of the international community for Beijing 2022, Bach said, adding that there is also overwhelming international opposition to the politicization of sports.
Extending the Chinese New Year greetings, Bach said he hoped the Year of the Tiger would not only be a year of courage and strength, but also a year of well-being and happiness for the Chinese people.
He said that the Beijing 2022 Games would be the world's best New Year gift to the Chinese people, and wished for a world of greater unity.