養(yǎng)貓還是養(yǎng)狗?調(diào)查顯示,它才是最受歡迎的都市寵物 Cats Clinch the Title of Urban China’s Favorite Pet, Report Says
中國日報網(wǎng) 2022-01-25 08:00
“年紀輕輕,貓狗雙全”是許多當代年輕人的夢想,但他們在現(xiàn)階段往往精力、財力有限,只能云養(yǎng)寵物或二者選一。那么是養(yǎng)貓還是養(yǎng)狗,這是個問題。對于生活在都市的人來說,他們可能更傾向于養(yǎng)貓。一項調(diào)查顯示,貓咪已經(jīng)超過狗狗,成為中國都市人最喜歡的寵物。
A new report released Tuesday by Pethadoop, a platform specializing in China’s pet industry, said cats accounted for 59.5% of all the pets among the 30,000 respondents surveyed for the research. As of last year, there were some 58 million pet cats in China’s urban households, compared with some 54 million pet dogs.
派讀寵物行業(yè)大數(shù)據(jù)平臺1月18日發(fā)布報告稱,在接受調(diào)查的3萬名受訪者中,他們的寵物59.5%是貓。截至去年,中國城市家庭中約有5800萬只寵物貓,而寵物狗約為5400萬只。
China has seen an increase in pet ownership over the years, with people increasingly choosing cats. Globally, though dogs were still more common pets, including the United States and the United Kingdom, cats have emerged as the most popular pet in the European Union lately.
近年來,隨著越來越多人選擇養(yǎng)貓,中國的養(yǎng)寵人士有所增加。盡管在全世界狗狗仍然是更常見的寵物,比如英國和美國,但貓咪最近已成為歐盟最受歡迎的寵物。
Cats have also turned into a social phenomenon in China and elsewhere, with the felines becoming the subject of viral memes and videos. Many cat lovers online also identify themselves as “cat slaves” and “cat sniffers,” publicly professing their pet preference.
在中國和其他地方,貓咪也變成了一種社會現(xiàn)象,它們成了表情包和短視頻的主角。許多愛貓人士在網(wǎng)上還自稱“貓奴”和“吸貓者”,公開表示他們的喜愛。
Researchers attribute the fast growth of cat pets to the lifestyle in Chinese cities, with some experts also suggesting the feline’s popularity with the young generation’s pursuit of individuality.
研究人員將養(yǎng)貓人士激增歸因于中國城市的生活方式,一些專家還指出,貓咪受歡迎與年輕一代對個性的追求有關(guān)。
Liu Yi, the report’s chief editor, said that many city dwellers have busy lives and relatively smaller accommodations, thus making cats their ideal companions — it’s easy to raise cats, unlike dogs that require more attention and outdoor activities.
這份報告的主編劉毅(音譯)表示,許多城市居民生活繁忙,住宿面積相對較小,因此貓是理想的伴侶——養(yǎng)貓很簡單,不像養(yǎng)狗需要更多的關(guān)注和戶外活動。
“Our research shows that the majority of the pet owners are people born after 1990 and 1995,” he said. “Young people are looking for freedom and spontaneity in their lives, and the habits of cats are more suited to their needs.”
他說:“我們的調(diào)查顯示,大多數(shù)寵物主人都是90后和95后。年輕人在生活中尋求自由率性,貓的習性更適合他們的需求。”
Cai, a 27-year-old who works in Beijing, said she recently adopted a cat named Nanako. She added that cats were the perfect pet for dagong ren, which means “l(fā)aborer” or “working people.”
27歲的小蔡在北京工作,她最近收養(yǎng)了一只名叫Nanako的貓。小蔡稱,貓咪是“打工人”的完美寵物。
“I wanted a dog at first, but since I’m quite busy, I wouldn’t have given them enough time,” she said. “Cats are more independent compared with dogs. Nanako has kept me company through my loneliness, which someone like me who works in a big city faces.”
小蔡說:“起初我想養(yǎng)只狗,但因為我很忙,沒有足夠的時間陪伴它。和狗相比,貓更獨立。在大城市工作會帶給人孤獨感,Nanako一直陪伴著我度過這種孤獨時刻?!?/p>
如果有機會擁有一只寵物,你會選擇貓咪還是狗狗?不論選擇哪種“毛孩子”,都請切記用心對待,絕不棄養(yǎng)。
來源:Sixth Tone
編輯:董靜