每日新聞播報(bào)(January 20)
chinadaily.com.cn 2022-01-20 14:35
>Plan issued for transportation networks
交通運(yùn)輸體系發(fā)展規(guī)劃發(fā)布
China has unveiled a plan outlining major targets for transportation network development in the 14th Five-Year Plan period (2021-2025).
國(guó)務(wù)院近日發(fā)布《"十四五"現(xiàn)代綜合交通運(yùn)輸體系發(fā)展規(guī)劃》。
High-speed railways will stretch to a total length of 50,000 kilometers in 2025 — up from 38,000 kilometers in 2020 — and 250-km/h routes are expected to cover 95 percent of cities with populations above 500,000, per the document released by the State Council.
《規(guī)劃》提出,高速鐵路營(yíng)業(yè)里程將從2020年的3.8萬公里發(fā)展為2025年的5萬公里。主要采用250公里及以上時(shí)速標(biāo)準(zhǔn)的高速鐵路網(wǎng)對(duì)50萬人口以上城市覆蓋率達(dá)到95%以上。
Cities will see 72 percent of buses running on new energy, an improvement from the present 66.2 percent, and the carbon dioxide emission intensity of the transportation sector will be decreased by 5 percent.
城市新能源公交車輛占比將從66.2%提高至72%,交通運(yùn)輸二氧化碳排放強(qiáng)度將降低5%。
In 2025, grain, energy and ore transportation safety in major channels will have a stronger guarantee, and international logistics supply chains will be better protected.
糧食、能源、礦石等物資運(yùn)輸安全更有保障,國(guó)際物流供應(yīng)鏈安全保障能力持續(xù)提升。
Looking to 2035, the plan aims to build "1-2-3 circles" for passenger trips and the transportation of goods.
展望2035年,"全國(guó)123出行交通圈"和"全球123快貨物流圈"基本形成。
>China stresses employment for recently impoverished
今年確保脫貧人口就業(yè)規(guī)模高于3000萬人
To consolidate its poverty elimination achievements, China will strive to ensure at least 30 million people who have been lifted out of poverty are employed this year, a senior official said on Tuesday. In 2021, some 31.45 million people lifted out of poverty found jobs, said Liu Huanxin, deputy chief of the Office of the Central Rural Work Leading Group and head of the National Rural Revitalization Administration. That number is 1.26 million more than the 2020 level, Liu said, pledging efforts to achieve even better results this year.
中央農(nóng)辦副主任、國(guó)家鄉(xiāng)村振興局局長(zhǎng)劉煥鑫1月18日在視頻會(huì)議上表示,2021年脫貧人口就業(yè)規(guī)模達(dá)到3145萬人,比上年增加126萬人。2022年要繼續(xù)鞏固脫貧攻堅(jiān)成果,確保年度全國(guó)脫貧人口就業(yè)規(guī)模高于3000萬人,力爭(zhēng)比2021年有所增加。
To that end, Liu said work will be done to boost labor service cooperation between provinces, cities and counties, develop characteristic industries, provide public welfare jobs in rural areas and support entrepreneurship and flexible employment.
劉煥鑫表示,要深化省際間勞務(wù)協(xié)作,探索市縣間勞務(wù)協(xié)作,通過特色產(chǎn)業(yè)帶動(dòng)就業(yè)、開發(fā)鄉(xiāng)村公益崗位擴(kuò)大就業(yè)、支持自主創(chuàng)業(yè)靈活就業(yè)。
>Pilot digital yuan hits 87.57B
數(shù)字人民幣交易額超875億
China's digital yuan transactions hit nearly 87.57 billion yuan at the end of 2021, as the country ramped up research and pilot use of the central bank's digital currency. A total of 261 million personal wallets for the digital yuan had been opened, and the number of pilot scenarios had exceeded 8.08 million, said Zou Lan, an official with the People's Bank of China, at a news conference Tuesday.
中國(guó)人民銀行金融市場(chǎng)司司長(zhǎng)鄒瀾1月18日在新聞發(fā)布會(huì)上表示,我國(guó)穩(wěn)妥推進(jìn)數(shù)字人民幣研發(fā)試點(diǎn),截至2021年12月31日,數(shù)字人民幣試點(diǎn)場(chǎng)景已超過808萬個(gè),累計(jì)開立個(gè)人錢包2.61億個(gè),交易金額近875.7億元。
He said the central bank would continue promoting research and development of the digital fiat currency, or the e-CNY, and further deepen pilot use of e-CNY in retail services, government services and other scenarios.
鄒瀾表示,下一步,人民銀行將繼續(xù)穩(wěn)妥推進(jìn)數(shù)字人民幣研發(fā)試點(diǎn),進(jìn)一步深化數(shù)字人民幣在零售交易、政務(wù)服務(wù)等場(chǎng)景試點(diǎn)使用。
>US’ garbage piles up amid pandemic wave
全美多城出現(xiàn)垃圾危機(jī)
The Omicron variant is sickening so many sanitation workers around the US that some cities have had to delay or suspend garbage or recycling pickup, leaving residents shocked governments can't perform this most basic of functions.
美國(guó)各地眾多環(huán)衛(wèi)工人感染奧密克戎變異株,以至于一些城市不得不延遲或暫停垃圾回收。此舉激怒居民:政府竟無法履行這一最基本的職能。
The slowdowns have caused recycling bins full of Christmas gift boxes and wrapping paper to languish on Nashville curbs, trash bags to pile up on Philadelphia streets and uncollected yard waste - grass clippings, leaves, branches - to block sidewalks in Atlanta.
在納什維爾,裝滿圣誕禮盒和包裝紙的回收箱被丟棄在路邊;在費(fèi)城,垃圾袋被堆積在街道上;在亞特蘭大,未被收集的草屑、樹葉和樹枝等庭院垃圾堵塞了人行道。
This garbage crisis is actually the third of the pandemic. The first happened in the spring of 2020, when COVID-19 first took hold in the US. Problems arose again as the Delta variant spiked over the summer.
這已是美國(guó)第三次因疫情而遭遇廢棄物危機(jī),前兩次在2020年春季疫情暴發(fā)初期、以及去年夏季"德爾塔"變異毒株升溫時(shí)。
The Solid Waste Association of North America warned government officials and trash haulers in December to "plan now for staffing shortages".
北美固體廢棄物協(xié)會(huì)去年12月就示警美國(guó)政府和垃圾運(yùn)輸業(yè)者,"要為清潔人力吃緊做好計(jì)劃"。
Find more audio news on the China Daily app.