張文宏:這可能是新冠大流行最后一個寒冬 Epidemic may end this year, says expert
中國日報網(wǎng) 2022-01-18 08:00
1月15日,國家傳染病醫(yī)學(xué)中心主任、復(fù)旦大學(xué)附屬華山醫(yī)院感染科主任張文宏表示,原則上講,經(jīng)過未來一年,無論是群體免疫水平,還是通過疫苗建立的免疫屏障,再到新冠治療藥物的上市,都意味著“這可能是最后一個‘寒冬’”。
This season may be the last "cold winter" China will experience during its COVID-19 fight, a renowned infectious disease expert in Shanghai said, expressing his faith in the nation's epidemic control measures.
上海著名傳染病專家表示,這可能是中國抗擊新冠肺炎的最后一個“寒冬”,他對中國防疫措施表示了信心。
"I am still very confident the COVID-19 epidemic will end by the end of this year," Zhang Wenhong, head of the Center for Infectious Diseases at Huashan Hospital Affiliated with Fudan University, said in an interview with China Media Group that aired on Saturday.
復(fù)旦大學(xué)附屬華山醫(yī)院感染科主任張文宏在接受央視采訪時表示:“我依然對今年年底結(jié)束新冠大流行抱有很大的信心?!?/p>
Zhang said an improved level of herd immunity among the general public will be established by vaccines as the year progresses.
張文宏稱,隨著時間的推移,疫苗將提高公眾的群體免疫力。
He also expressed his confidence in the public's ability to fight the epidemic and in treatment measures.
他還表示對公眾抗擊疫情的能力和治療措施充滿信心。
"New drugs will also be put into use soon, and this may be the last 'cold winter' we have," he said.
張文宏表示:“新冠特效藥也將很快上市,這可能是最后一個‘寒冬’?!?/p>
On Saturday, Beijing's Haidian district reported a new confirmed case of COVID-19, making the capital the latest place in China to report a case infected with the Omicron variant of the novel coronavirus after Shanghai, South China's Guangdong province, North China's Tianjin and Central China's Henan province.
1月15日,北京海淀區(qū)報告了一例新冠確診病例,繼上海、廣東省、天津和河南省之后,首都北京成為最新報告奧密克戎感染病例的地區(qū)。
Although the Omicron variant causes fewer serious illnesses, Zhang warned that its virulence should not be overlooked.
張文宏警告,盡管奧密克戎重癥化更低,但其毒性不容忽視。
"Some foreign experts estimated that Omicron could probably infect everyone, and I think the variant could still cause severe consequences," he said.
他說:“一些外國專家預(yù)測所有人都可能感染奧密克戎,我認(rèn)為奧密克戎毒株仍然可能會造成非常嚴(yán)重的后果。”
With a high rate of vaccination in the United States, the fatality rate of COVID-19 infections there is around 0.24 percent. That rate is about 2.4 times higher than that of seasonal influenza, Zhang said.
美國的疫苗接種率很高,而病死率是0.24%。張文宏稱,這一比率大約是季節(jié)性流感的2.4倍。
He emphasized the importance of receiving a booster shot as it could raise the number of antibodies and reduce the number of severe cases significantly, but he said it's too early to consider a fourth jab.
張文宏強調(diào)了接種加強針的重要性,因為加強針可以增加抗體數(shù)量并顯著減少重癥數(shù)量,但他表示現(xiàn)在考慮接種第四針還為時過早。
"Elderly people and those with lower immunity may consider getting a fourth shot in the future, but it's not urgent right now," Zhang said.
張文宏稱:“未來在中國,免疫力低下和高齡人群也是有可能接種第四針的,但現(xiàn)在還不需要那么著急。”
When asked about concerns about the Delta and Omicron variants of SARS-CoV-2, the virus that causes COVID-19, he said they are merely mutations of the virus, and all viruses change over time.
當(dāng)談及新冠病毒的變異株德爾塔毒株和奧密克戎毒株時,張文宏表示,它們只是病毒的變異株,所有病毒都會隨著時間發(fā)生變化。
It would be a serious issue, though, if the virus mutated with other coronaviruses, Zhang said, but he added that this scenario is "very unlikely".
張文宏稱,如果新冠與其他冠狀病毒發(fā)生重組,情況可能會比較糟糕。但他補充說,“這還是一個極低概率的事件”。
To give encouragement to people in China who may be unable to return home for the upcoming Spring Festival holiday, Zhang said people should be confident in China's ability to cope with any difficult situation, no matter how the virus mutates in the future.
張文宏還給今年春節(jié)可能無法回家的人們送上安慰,他表示,我們應(yīng)該相信,無論將來病毒發(fā)生怎樣的變異,中國還是有能力應(yīng)付任何困境。
"We should believe in China and believe in the rest of the world," he said. "We are going through the cold winter this year, but the next Spring Festival will no longer be cold. I hope all people can reunite with their family members and loved ones and give them a warm hug by then."
他說:“我們相信中國,相信世界,我們正在經(jīng)歷一個寒冬,但明年的春節(jié)將不再那么寒冷。希望明年春節(jié),每個家庭都能夠團聚,每對異地戀的戀人都可以擁抱在一起。”
來源:中國日報網(wǎng)
編輯:董靜