每日新聞播報(January 14)
chinadaily.com.cn 2022-01-14 11:30
>China plans to boost digital economy
'十四五'數(shù)字經(jīng)濟發(fā)展規(guī)劃印發(fā)
China's State Council on Wednesday rolled out a plan to facilitate development of the digital economy in the 14th Five-Year Plan period (2021-2025).
國務院1月12日印發(fā)《"十四五"數(shù)字經(jīng)濟發(fā)展規(guī)劃》。
The country aims to raise the proportion of the added value of core digital economy industries in its GDP to 10% in 2025, up from 7.8% in 2020, according to the plan. By 2025, China will see the digital transformation of industries reach a new level, digital public services will become more inclusive, and the digital economy governance system will improve noticeably.
到2025年,數(shù)字經(jīng)濟核心產(chǎn)業(yè)增加值占國內(nèi)生產(chǎn)總值比重將從2020年的7.8%增加到10%,產(chǎn)業(yè)數(shù)字化轉(zhuǎn)型邁上新臺階,數(shù)字化公共服務更加普惠均等,數(shù)字經(jīng)濟治理體系更加完善。
It details key tasks in eight areas, including optimizing and upgrading digital infrastructure, pushing forward the digital shift of enterprises, and expanding international cooperation on the digital economy.
《規(guī)劃》部署了優(yōu)化升級數(shù)字基礎設施、大力推進產(chǎn)業(yè)數(shù)字化轉(zhuǎn)型、有效拓展數(shù)字經(jīng)濟國際合作等8個方面重點任務。
According to the document, China will strengthen its support of 6G research and development, enhance innovation in strategic fields such as integrated circuits and artificial intelligence, and facilitate the development of new business modes.
《規(guī)劃》提出,要加大6G技術研發(fā)支持力度,增強集成電路、人工智能等關鍵技術創(chuàng)新能力,加快培育新業(yè)態(tài)新模式。
The country will also explore establishing regulations in the fields of cross-border data flows, market access, anti-monopoly work, the digital yuan and privacy protection in the digital era, drawing on international rules and experience.
積極借鑒國際規(guī)則和經(jīng)驗,圍繞數(shù)據(jù)跨境流動、市場準入、反壟斷、數(shù)字人民幣、數(shù)據(jù)隱私保護等重大問題探索建立治理規(guī)則。
>China's CPI rises 1.5% in Dec
12月CPI同比上漲1.5%
China's consumer price index rose by 1.5% year-on-year in December, down from 2.3% in the previous month, the National Bureau of Statistics said on Wednesday.
國家統(tǒng)計局1月12日發(fā)布數(shù)據(jù)顯示,2021年12月份,全國居民消費價格指數(shù)同比上漲1.5%,漲幅比上月回落0.8個百分點。
The slower growth of consumer inflation was mainly attributed to the decline in food prices, with pork price dropping 36.7% year-on-year in December.
全國居民消費價格指數(shù)漲幅回落主要是由于豬肉等食品價格下降。
Prices of industrial consumer goods also saw slower growth, rising 2.9% year-on-year, according to NBS.
食品中,豬肉價格下降36.7%。非食品中,工業(yè)消費品價格上漲2.9%,漲幅回落。
The country's whole-year consumer inflation grew slower than expected, up 0.9% year-on-year.
2021年全年,全國居民消費價格指數(shù)比上年上漲0.9%,漲幅低于預期。
Meanwhile, China's producer price index rose 10.3% year-on-year in December, down from 12.9% in the previous month, NBS said.
2021年12月份,工業(yè)生產(chǎn)者出廠價格指數(shù)(PPI)同比上漲10.3%,漲幅比上月回落2.6個百分點。
>BFA to hold its 2022 annual conference
博鰲亞洲論壇將于春季舉辦年會
The Boao Forum for Asia (BFA) Secretariat held a press conference in Beijing on Jan 12 for its 2022 annual conference, where Secretary General Li Baodong talked about preparations for the conference.
1月12日,博鰲亞洲論壇秘書處在北京召開2022年年會新聞發(fā)布會,論壇秘書長李保東介紹了論壇年會籌備情況。
Li confirmed that BFA will hold its annual conference in the spring at Boao of Hainan Province as usual, where leaders and government officials of various countries, including the host country China, politicians, heads of international organizations, guests from business and academia, as well as the media will gather and discuss the post-pandemic development agenda for Asia and the world.
李保東表示,博鰲亞洲論壇將按慣例于2022年春季在海南博鰲舉行年會,邀請包括東道國中國在內(nèi)的國家和政府領導人、政府官員、國際組織負責人、企業(yè)代表、專家學者和媒體人士出席會議,共商疫后亞洲與全球發(fā)展大計。
This year’s annual conference will be an on-site occasion supplemented with online links. The exact date for the conference is yet to be released.
年會將以線上線下相結合的方式舉辦,具體日期將在與東道國協(xié)商確定后盡快公布。
Li emphasized the necessity to actively seize and rein in the post-pandemic development trend with a forward- looking perspective, despite the uncertainty over when the pandemic would be over.
李保東強調(diào),雖然現(xiàn)在很難斷言疫情什么時候會徹底結束,但我們必須著眼未來,積極把握和推動疫后世界發(fā)展大勢。
>Hainan records surging duty-free shopping
海南離島免稅購物消費火爆
The southern Chinese island province of Hainan reported 49.5 billion yuan in offshore duty-free shopping in 2021, up 80% year on year, with more than 70 million items bought by 6.72 million shoppers.
2021年,海南離島免稅購物金額495億元,與上年相比增長80%,購物人數(shù)672萬人次,購物件數(shù)7000余萬件。
The per capita shopping amount registered in the offshore duty-free shops (DFS) of Hainan logged 7,368 yuan, an increase of 20.2% from 2020. Cosmetics, watches, and jewelry were among the top three best-sellers for the shops.
人均購物金額7368元,與上年相比增長20.2%。其中,化妝品、手表、首飾的銷售額位居前三。
Notably, the island's number of DFS customers last year increased by approximately 50% year on year and the number of items they bought soared by 107%.
2021年,海南離島免稅購物人數(shù)、購物件數(shù)與上年相比分別增長近50%和107%。
Three more duty-free shops opened last year in Hainan, raising the total number to 10. These shops host more than 720 brands in a total shopping area of 220,000 square meters.
2021年海南新增離島免稅店3家,截至目前離島免稅店已增至10家,各免稅店品牌進駐數(shù)量超過720個,免稅店經(jīng)營面積達22萬平方米。
Since July 1, 2020, Hainan has raised its annual tax-free shopping quota from 30,000 yuan to 100,000 yuan per person.
自2020年7月1日起,海南離島旅客每年每人免稅購物額度從每年每人3萬元提高至10萬元。
Find more audio news on the China Daily app.