研究:氣候變化或致腎結(jié)石發(fā)病率增加 Climate change may cause additional kidney stones
中國日報網(wǎng) 2022-01-14 08:00
美國一項研究顯示,全球氣溫上升可能會導致腎結(jié)石病例的增加,如果溫室氣體排放繼續(xù)保持目前的速度,腎結(jié)石病例將增加2.2%至3.9%。
Climate change in the coming decades could lead to an increase in cases of kidney stones that would bring huge costs to healthcare systems, according to research by scientists in the United States.
美國科學家的研究顯示,未來幾十年內(nèi)的氣候變化可能導致腎結(jié)石病例增加,這將大大加重醫(yī)療系統(tǒng)負擔。
A study, published this week in Scientific Reports, found that even if measures are put in place to reduce greenhouse gas emissions, there would still be a rise in cases of the painful condition.
本周發(fā)表在《科學報告》上的一項研究發(fā)現(xiàn),即使采取措施減少溫室氣體排放,這樣腎結(jié)石病例仍會增加。
A research team from the Children's Hospital of Philadelphia knew from previous studies that high temperatures and dehydration increase the risk of developing kidney stones.
費城兒童醫(yī)院的一個研究小組此前進行的一項研究顯示,高溫和脫水會增加患腎結(jié)石的風險。
With this latest study, the scientists sought to project how climate change will impact the burden of kidney stone disease on healthcare systems in the future, reported The Independent newspaper.
據(jù)英國《獨立報》報道,通過這項最新研究,科學家們試圖預測未來氣候變化將如何影響腎結(jié)石疾病給醫(yī)療系統(tǒng)造成的負擔。
Kidney stone disease is caused by hard deposits of minerals that develop in concentrated urine and cause pain when passing through the urinary tract. The researchers said incidence of the condition has increased in the last 20 years.
腎結(jié)石是由尿液中形成的堅硬礦物質(zhì)沉積物引起的,通過尿路時會引起疼痛。研究人員稱,在過去20年中,這種疾病的發(fā)病率有所上升。
The scientists created a model to estimate the impact of heat on future kidney stone presentations in the southeastern US state of South Carolina, which has a higher incidence of kidney stone disease.
科學家們建立模型估算高溫對未來美國東南部南卡羅來納州腎結(jié)石疾病情況的影響。該州腎結(jié)石發(fā)病率較高。
The model predicted that the number of cases will increase between 2.2 percent and 3.9 percent by the year 2089, depending on projected daily temperatures under two climate change scenarios.
該模型預測,到2089年,腎結(jié)石病例數(shù)量將增加2.2%至3.9%,具體取決于在兩種氣候變化情景下預測的每日溫度。
In the first scenario, greenhouse gas emissions are cut to an intermediate level as humans shift to using lower-emissions sources of energy, while in the second, emissions continue at the current rate.
在第一種情況下,隨著人類轉(zhuǎn)向使用排放量較低的能源,溫室氣體排放量被削減到中等水平,而在第二種情況下,排放量繼續(xù)以目前的速度增長。
In the first scenario, average temperatures increase by 2.3 C by 2100, compared with 3.6 C in the second. These projections were taken from studies made by the United Nations Intergovernmental Panel on Climate Change.
在第一種情況下,到2100年時平均溫度上升2.3攝氏度,而在第二種情況下平均溫度上升3.6攝氏度。這些數(shù)據(jù)預測來自聯(lián)合國政府間氣候變化專門委員會的研究。
In comments with a news release, Gregory E Tasian, a urologist at the Children's Hospital of Philadelphia and senior author of the study, said: "While it is impossible to predict with certainty how future policies will slow or hasten greenhouse gas emission and anthropogenic climate change, and to know exactly what future daily temperatures will be, our analysis suggests that a warming planet will likely cause an increased burden of kidney stone disease on healthcare systems.
費城兒童醫(yī)院泌尿科醫(yī)生、該研究論文的主要作者格雷戈里·塔西安在新聞發(fā)布會上表示:“雖然我們不可能確切預測未來政策將如何減緩或加速溫室氣體排放和人為氣候變化,也不可能確切知道未來的每日氣溫,但我們的分析表明,全球變暖可能會增加腎結(jié)石病給醫(yī)療系統(tǒng)帶來的負擔?!?/p>
"With climate change, we don't often talk about the impact on human health, particularly when it comes to children, but a warming planet will have significant effects on human health.
“我們不經(jīng)常談論氣候變化對人類健康的影響,特別是對兒童的影響,但全球變暖將對人類健康產(chǎn)生重大影響?!?/p>
"As paediatric researchers, we have a duty to explore the burden of climate change on human health, as the children of today will be living this reality in the future."
“作為兒科研究人員,我們有責任探索氣候變化對人類健康的影響,因為今天的兒童在未來將生活在這個現(xiàn)實中?!?/p>
記者:Brian Chang
編輯:董靜
來源:中國日報