每日新聞播報(bào)(January 5)
chinadaily.com.cn 2022-01-05 11:01
>Nations say nuclear war unwinnable
五大核武國發(fā)布聯(lián)合聲明
Leaders of five nuclear-armed states reaffirmed on Monday none of their nuclear weapons are targeted at each other or any other state, emphasizing a nuclear war cannot be won and must never be fought. In a joint statement issued by China, France, Russia, Britain and the United States-the first of its kind-the leaders said they consider the avoidance of war between nuclear states and the reduction of strategic risk as their utmost responsibility.
1月3日,中國、法國、俄羅斯、美國、英國五個(gè)核武器國家領(lǐng)導(dǎo)人共同發(fā)表《關(guān)于防止核戰(zhàn)爭(zhēng)與避免軍備競(jìng)賽的聯(lián)合聲明》。聯(lián)合聲明稱,“避免核武器國家間爆發(fā)戰(zhàn)爭(zhēng)和減少戰(zhàn)略風(fēng)險(xiǎn)是我們的首要責(zé)任”,強(qiáng)調(diào)核戰(zhàn)爭(zhēng)打不贏也打不得,重申不將核武器瞄準(zhǔn)彼此或其他任何國家。這是五國領(lǐng)導(dǎo)人首次就核武器問題發(fā)表聲明。
"As nuclear use would have far-reaching consequences, we also affirm nuclear weapons-for as long as they continue to exist-should serve defensive purposes, deter aggression and prevent war," they said in the statement, adding further proliferation of such weapons must be prevented.
聯(lián)合聲明稱:"鑒于核武器使用將造成影響深遠(yuǎn)的后果,我們也申明,只要核武器繼續(xù)存在,就應(yīng)該服務(wù)于防御目的、懾止侵略和防止戰(zhàn)爭(zhēng)。我們堅(jiān)信必須防止核武器進(jìn)一步擴(kuò)散。"
>10,000 missing, abducted children found in 2021
"團(tuán)圓"行動(dòng)找回被拐兒童1萬余名
Chinese police helped a total of 10,932 missing or abducted children return home in 2021 via a nationwide special campaign, according to the Ministry of Public Security. The "Tuanyuan" campaign, meaning “reunion” in Chinese, brought home 2,538 victims who had been separated from their families for 20 to 30 years, as well as 1,812 victims for 30 to 40 years, 371 victims for 40 to 50 years, 190 victims for 50 to 60 years, and 110 victims for more than 60 years.
來自公安部的消息,2021年全國公安機(jī)關(guān)深入開展“團(tuán)圓”行動(dòng),累計(jì)找回10932名歷年失蹤被拐兒童,其中,失蹤20年至30年的有2538名,失蹤30年至40年的有1812名,失蹤40年至50年的有371名,失蹤50年至60年的有190名,失蹤60年以上的有110名。
Since the launch of the campaign, Chinese police have resolved more than 350 long pending cases involving child abduction, and 890 suspects have been caught, the ministry said.
“團(tuán)圓”行動(dòng)開展以來,公安機(jī)關(guān)共偵破拐賣兒童積案350余起,抓獲拐賣犯罪嫌疑人890名。
>New lawmakers of HKSAR sworn in
新一屆香港立法會(huì)議員宣誓
Ninety lawmakers in the Hong Kong Special Administrative Region were sworn into office at a ceremony on Monday. They took the oath of office in front of the national emblem for the first time in the SAR's history. Administering the process, Hong Kong Chief Executive Carrie Lam Cheng Yuet-ngor determined all of the oaths were valid. During the ceremony, the new members of the Legislative Council, who are the first lawmakers elected under the revamped electoral system, swore allegiance to the Hong Kong SAR and its Basic Law.
1月3日,香港特別行政區(qū)第七屆立法會(huì)議員宣誓就職儀式舉行,90位新任議員首次在國徽下莊嚴(yán)宣誓,表示擁護(hù)《中華人民共和國香港特別行政區(qū)基本法》,效忠中華人民共和國香港特別行政區(qū)。監(jiān)誓人特區(qū)行政長官林鄭月娥確定全體90位候任立法會(huì)議員的宣誓為有效宣誓。這是香港特區(qū)完善選舉制度后產(chǎn)生的首屆立法會(huì)。
The seventh-term Legislative Council started its four-year term of office on Saturday.
香港特區(qū)第七屆立法會(huì)任期自2022年1月1日開始,任期4年。
It is scheduled to have its first session on Jan 12.
按照議程,本屆立法會(huì)將在1月12日舉行首次會(huì)議。
>Average temperature hits new high
全國平均氣溫創(chuàng)60年新高
China's national average temperature was 10.7 C in 2021, 1 C higher than usual and the highest reading in 60 years, according to the China Meteorological Administration.
中國氣象局發(fā)布的數(shù)據(jù)顯示,2021年全國平均氣溫10.7℃,較常年偏高1℃,為1961年以來歷史最高。
More extreme weather events were recorded in China last year, with stronger intensity and higher frequency, said Song Shanyun, spokesperson for the administration.
據(jù)中國氣象局新聞發(fā)言人宋善允介紹,2021年我國極端天氣氣候事件廣發(fā)、頻發(fā)、強(qiáng)發(fā)、并發(fā)。
The national average precipitation was 671.3 mm last year, 6.8 percent more than usual.
2021年全國平均降水量671.3毫米,較常年偏多6.8%;
In particular, northern China saw average precipitation reach 697.9 mm, the second-highest figure in history and 40.6 percent more than previous years.
北方地區(qū)平均降水量697.9毫米,較常年偏多40.6%,為歷史第二多。
China also saw 12 days of hot weather on average last year, the second highest in the last six decades. The country also experienced stronger typhoons, dust storms and cold waves last year, Song said.
2021年,全國平均高溫日數(shù)達(dá)到12天,是1961年以來歷史次多。據(jù)介紹,去年我國還出現(xiàn)了超強(qiáng)臺(tái)風(fēng)、沙塵和寒潮天氣。
Find more audio news on the China Daily app.