每日新聞播報(bào)(December 31)
chinadaily.com.cn 2021-12-31 16:30
>Controls stepped up to ensure safe holiday travel
春運(yùn)客流增加疫情防控加強(qiáng)
Zhuo Li, vice-director of emergency response with the Ministry of Transport, said at a news conference on Wednesday that the Spring Festival holiday will lead to a surge in trips. "We estimate that during the 40-day travel rush — from Jan 17 to Feb 25 — trips will outnumber 2021, when 870 million trips were made, and may even be higher than in 2020, when 1.48 billion trips were made."
交通運(yùn)輸部應(yīng)急辦副主任卓立在12月29日的新聞發(fā)布會(huì)上介紹,全國(guó)春運(yùn)客運(yùn)量較2021年8.7億人次將會(huì)有較大幅度增長(zhǎng),甚至將超過(guò)2020年的14.8億人次。2022年春運(yùn)將從1月17日開(kāi)始,至2月25日結(jié)束,共40天。
"We will ask vehicle operators to check travelers' health codes," Zhuo said, adding that the ministry will "strengthen efforts to crack down on illegal behavior on transportation and prevent travelers from being stranded due to inclement weather."
卓立表示,交通運(yùn)輸部將督促指導(dǎo)客運(yùn)經(jīng)營(yíng)者嚴(yán)格查驗(yàn)旅客健康碼,依法嚴(yán)厲查處道路旅客運(yùn)輸違規(guī)運(yùn)營(yíng)行為,堅(jiān)決杜絕出現(xiàn)極端惡劣天氣下旅客大面積滯留現(xiàn)象。
The Ministry of Culture and Tourism will continue to order the suspension of group tours to destinations with areas listed as having a medium or high risk of infection over the holidays.
文化和旅游部表示,對(duì)出現(xiàn)中高風(fēng)險(xiǎn)地區(qū)的省(區(qū)、市),繼續(xù)暫停經(jīng)營(yíng)該省(區(qū)、市)跨省團(tuán)隊(duì)旅游。
Yu Changguo, the ministry's deputy director of market management, said at the news conference that travel agencies should monitor the health of staff members and organize regular nucleic acid tests for them.
文化和旅游部市場(chǎng)管理司副司長(zhǎng)余昌國(guó)在新聞發(fā)布會(huì)上說(shuō),旅行社要嚴(yán)格做好員工健康監(jiān)測(cè)管理,定期組織一線工作人員進(jìn)行核酸檢測(cè)。
>China issues white paper on export controls
中國(guó)首次發(fā)布出口管制白皮書(shū)
China issued on Wednesday its first white paper on export controls.
國(guó)務(wù)院新聞辦公室12月29日發(fā)布《中國(guó)的出口管制》白皮書(shū)。
The document, titled "China's Export Controls" and released by the State Council Information Office, elaborated on China's position, institutions, and practices in improving export control governance, as well as its commitments and actions to safeguard world peace and development, and security at the national and international level.
這是中國(guó)首次發(fā)布出口管制的白皮書(shū),旨在全面介紹中國(guó)完善出口管制治理的立場(chǎng)、制度和實(shí)踐,闡述中國(guó)維護(hù)世界和平與發(fā)展,維護(hù)國(guó)家安全和國(guó)際安全的主張和行動(dòng)。
The main body of the white paper consists of four parts: China's basic position on export control, continued improvement to the legal and regulatory system for export control, modernization of the export control system, and international exchanges and cooperation.
白皮書(shū)正文包括四個(gè)部分,分別是:中國(guó)出口管制的基本立場(chǎng)、不斷完善出口管制法律制度和管理體制、持續(xù)推進(jìn)出口管制體系現(xiàn)代化、積極開(kāi)展出口管制國(guó)際交流與合作。
>Higher-quality employment emphasized
教育部:全力促進(jìn)更高質(zhì)量就業(yè)
The Ministry of Education said on Tuesday it will make the utmost efforts to ensure college graduates find fuller and higher-quality employment amid a record number of students graduating from university next year. China is expected to have 10.76 million new college graduates next year, up by 1.67 million from this year, with the total number of graduates and the growth volume both setting records, said Wang Hui, director of the ministry's department of college student affairs.
12月28日,教育部高校學(xué)生司司長(zhǎng)王輝在新聞發(fā)布會(huì)上表示,2022屆高校畢業(yè)生規(guī)模預(yù)計(jì)1076萬(wàn)人,同比增加167萬(wàn),規(guī)模和增量均創(chuàng)歷史新高,教育部將全力促進(jìn)2022屆高校畢業(yè)生更加充分更高質(zhì)量就業(yè)。
The country's economy is resilient and the economic fundamentals remain strong in the long term, which has laid a solid foundation for ensuring stable employment for college graduates, Wang said at a news conference.
王輝表示,我國(guó)經(jīng)濟(jì)韌性強(qiáng),長(zhǎng)期向好的基本面不會(huì)改變,穩(wěn)就業(yè)工作的基礎(chǔ)是堅(jiān)實(shí)的。
However, the employment situation remains complex as the country's economic development still faces international and domestic challenges.
但是,目前我國(guó)經(jīng)濟(jì)面臨國(guó)內(nèi)外各項(xiàng)挑戰(zhàn),就業(yè)形勢(shì)仍然復(fù)雜。
Some graduates find it difficult to find jobs while some companies also have trouble hiring new employees, Wang said, adding that employment demand and supply varies greatly among students according to major, industry and region.
"就業(yè)難"與"招人難"并存,不同專業(yè)、行業(yè)和地區(qū)間用人需求差異較大。
The ministry will work with other government departments to ensure local authorities and universities effectively implement various employment promotion policies, Wang said.
教育部將會(huì)同相關(guān)部門,推動(dòng)各地各高校全面落實(shí)就業(yè)工作責(zé)任,確保各項(xiàng)促就業(yè)政策措施落地落實(shí)。
>WHO warns of 'tsunami of cases' from Omicron, Delta
世衛(wèi):兩變種疊加恐致'疫情海嘯'
Tedros Adhanom Ghebreyesus, director-general of the World Health Organization (WHO), cautioned on Wednesday that the more transmissible Omicron, along with the currently circulating Delta variants, might lead to "a tsunami of cases".
12月29日,世界衛(wèi)生組織總干事譚德塞在新聞發(fā)布會(huì)上警告稱,奧密克戎變異株的傳播性更強(qiáng),它與德?tīng)査儺愔晖瑫r(shí)傳播,可能引發(fā)一場(chǎng)"疫情海嘯"。
He said at a press briefing that "this will put immense pressure on exhausted health workers and health systems on the brink of collapse and again disrupt lives and livelihoods," citing the pressure as not only new COVID-19 patients requiring hospitalization but also a large number of health workers getting sick themselves.
譚德塞表示,"這將給本已疲憊的醫(yī)療工作者和處于崩潰邊緣的衛(wèi)生系統(tǒng)帶來(lái)巨大壓力,并再次擾亂人們的生活和生計(jì)。" 他指出,壓力不僅來(lái)自需要入院治療的新確診的新冠患者,還來(lái)自大量生病的醫(yī)療工作者。
Find more audio news on the China Daily app.