非洲多國收到西方國家瀕臨過期疫苗 Providing nearly expired vaccines seen as violation of human rights
中國日報(bào)網(wǎng) 2021-12-31 08:00
尼日利亞近日被迫銷毀超過100萬劑已過期的阿斯利康疫苗。據(jù)報(bào)道,通過“新冠肺炎疫苗實(shí)施計(jì)劃”從西方國家收到的疫苗運(yùn)抵尼日利亞時(shí)僅剩4-6周的有效期,無法及時(shí)投入使用。在非洲,像尼日利亞這樣收到西方過期疫苗的并非個(gè)例。剛果、馬拉維和塞內(nèi)加爾等國都面臨類似問題。
Hoarding of COVID-19 vaccines by some Western countries and providing nearly expired vaccines to Africa is immoral, violates basic human rights and delays the end of the pandemic and global socioeconomic recovery, according to African experts.
據(jù)非洲專家稱,一些西方國家囤積新冠疫苗,并向非洲提供接近過期的疫苗,這違反了基本人權(quán),推遲了新冠疫情的終結(jié)時(shí)間和全球社會經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇的進(jìn)程。
They made the remarks after Nigeria destroyed more than 1 million expired doses of AstraZeneca vaccine last week. The vaccine doses were donated by Western countries and had just weeks left on their shelf life.
在上周尼日利亞銷毀了超過100萬劑過期的阿斯利康疫苗后,非洲專家發(fā)表了上述言論。這些疫苗由西方國家捐贈,保質(zhì)期只剩下幾周。
In addition to Nigeria, countries such as the Democratic Republic of Congo, Malawi and Senegal also face similar problems of expired COVID-19 vaccines.
除尼日利亞外,剛果、馬拉維和塞內(nèi)加爾等國家也面臨類似的過期疫苗問題。
"It is immoral and an outright violation of the basic tenets of human rights to use the continent of Africa as a dumping site for expired COVID-19 vaccines that are being donated by the Western countries," said Dennis Munene, executive director of the China-Africa Center at the Kenya-based Africa Policy Institute.
肯尼亞非洲政策研究所中非中心執(zhí)行主任丹尼斯·穆內(nèi)內(nèi)稱:“將非洲作為西方國家捐贈的過期疫苗的傾倒場所,這是違背道德的,完全違反了人權(quán)的基本原則?!?/p>
"The weakest link in the fight against COVID-19 are some of the developed countries in the West that have been overtly and covertly advocating for 'vaccine imperialism and nationalism'," Munene said.
穆內(nèi)內(nèi)稱:“歐美地區(qū)的一些發(fā)達(dá)國家是抗擊新冠病毒中最薄弱的環(huán)節(jié),他們公然或暗地提倡“疫苗帝國主義和民族主義”。
Faisal Shuaib, head of Nigeria's National Primary Health Care Development Agency, told reporters last week that the destroyed AstraZeneca vaccine doses had been hoarded by developed countries and donated to Nigeria when they were about to expire. Some of these vaccines arrived with about four weeks of shelf life left, he said.
尼日利亞國家初級衛(wèi)生保健發(fā)展局局長費(fèi)薩爾·舒艾布上周告訴記者,被銷毀的阿斯利康疫苗是發(fā)達(dá)國家囤積的,他們在疫苗即將過期時(shí)將其捐贈給尼日利亞。舒艾布表示,其中一些疫苗的保質(zhì)期還剩下四周左右。
Gerald Mbanda, a researcher and publisher in Rwanda, said the hoarding of the vaccines by rich nations, even when the Omicron variant is spreading, is not only immoral, but also delays the end of the pandemic and global socioeconomic recovery.
來自盧旺達(dá)的研究人員兼出版商杰拉爾德·姆班達(dá)表示,即使是在奧密克戎變種傳播的背景下,發(fā)達(dá)國家仍然在囤積疫苗,這不僅不道德,而且還推遲了疫情結(jié)束和全球社會經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇的進(jìn)程。
While many rich countries are now administering booster shots to their populations, less than 9 percent of the whole population of Africa has been fully vaccinated, according to the Africa Centres for Disease Control and Prevention. That is far below the World Health Organization target to vaccinate 40 percent of the populations in all countries by the end of the year.
許多發(fā)達(dá)國家目前正在強(qiáng)制民眾注射加強(qiáng)針,而非洲疾病控制預(yù)防中心的數(shù)據(jù)顯示,非洲只有不到9%的人口接種了兩針疫苗。這遠(yuǎn)遠(yuǎn)低于世界衛(wèi)生組織的目標(biāo),即在年底之前為所有國家40%的人口接種疫苗。
"Unless rich countries act humanely and share vaccines as well as provide patent rights for the manufacture of the vaccines in less-privileged countries, the war against the COVID-19 pandemic will be unnecessarily prolonged, as well as human suffering," Mbanda said. "No one will be safe until everyone is safe.
姆班達(dá)稱:“除非發(fā)達(dá)國家采取人道主義行動,共享疫苗,并且向發(fā)展中國家提供疫苗生產(chǎn)的專利權(quán),才不會無謂地延長人類經(jīng)歷的苦難和抗擊新冠肺炎的戰(zhàn)爭。在所有人都安全之前,沒有人是安全的?!?/p>
"By continuing to hoard vaccines, the rich countries are contributing to making poor countries poorer, at the same time failing to stop preventable deaths," he added.
姆班達(dá)還表示:“發(fā)達(dá)國繼續(xù)囤積疫苗,導(dǎo)致發(fā)展中國家疫苗更加匱乏,且無法阻止本可預(yù)防的死亡。”
Foreign Ministry spokesman Zhao Lijian called on Monday for countries to deliver safe and more effective vaccines to developing countries, including African countries, to make up the global vaccination gap.
(中國)外交部發(fā)言人趙立堅(jiān)12月27日呼吁各國向包括非洲國家在內(nèi)的發(fā)展中國家提供安全、有效的疫苗,以彌補(bǔ)全球疫苗接種缺口。
Some Western countries have hoarded excessive amounts of COVID-19 vaccines, resulting in huge waste, he said, adding that China will continue to honor its commitment to making the vaccines a global public good and providing them to developing countries in need.
趙立堅(jiān)表示,少數(shù)西方國家囤積的疫苗遠(yuǎn)超自身所需,浪費(fèi)嚴(yán)重。中國將堅(jiān)持把疫苗作為全球公共產(chǎn)品,向有需要的發(fā)展中國家提供疫苗。
Munene said China has provided nearly 2 billion doses of vaccines to more than 120 countries and international organizations, making it the world's largest provider, and none of them have been near the expiration date.
穆內(nèi)內(nèi)稱,中國已經(jīng)向120多個(gè)國家和國際組織提供了近20億劑疫苗,是全球?qū)ν馓峁┮呙缱疃嗟膰?,而且沒有任何一劑疫苗是瀕臨過期。
"Unlike some of the developed countries that are playing politics with the pandemic, China is committed to its pledge of building a community with a shared future for mankind," he said.
他說:“與一些利用疫情玩政治游戲的發(fā)達(dá)國家不同的是,中國致力于構(gòu)建人類命運(yùn)共同體?!?/p>
來源:China Daily
記者:王曉東 柳洪杰對本文亦有貢獻(xiàn)
編輯:董靜