每日新聞播報(bào)(December 30)
chinadaily.com.cn 2021-12-30 17:54
>Plan on digitalization, networking of manufacturing
'十四五'智能制造發(fā)展規(guī)劃發(fā)布
China will see 70% of its major manufacturing firms basically digitalized and networked by 2025, according to a development plan on smart manufacturing. The plan, issued by the Ministry of Industry and Information Technology and other departments on Tuesday, also states that all of China's manufacturing firms above a designated size will be digitalized and connected by 2035. China will also build more than 500 industry-leading smart-manufacturing demonstration plants by 2025, according to the plan.
12月28日,工業(yè)和信息化部等部門聯(lián)合對(duì)外發(fā)布《"十四五"智能制造發(fā)展規(guī)劃》,明確提出,到2025年,70%的規(guī)模以上制造業(yè)企業(yè)基本實(shí)現(xiàn)數(shù)字化網(wǎng)絡(luò)化,建成500個(gè)以上引領(lǐng)行業(yè)發(fā)展的智能制造示范工廠;到2035年,規(guī)模以上制造業(yè)企業(yè)全面普及數(shù)字化網(wǎng)絡(luò)化。
Although China's smart manufacturing has progressed from the pilot test phase to application, it still lags behind the standard of high-quality development.
當(dāng)前,我國智能制造發(fā)展已由試點(diǎn)示范轉(zhuǎn)向深化應(yīng)用的新階段,但與制造業(yè)高質(zhì)量發(fā)展的要求相比,仍存在差距。
The plan proposes a range of special actions, including innovation, application, supply and support, to advance the development of smart manufacturing.
《規(guī)劃》從創(chuàng)新、應(yīng)用、供給和支撐4個(gè)方面,提出了"十四五"推動(dòng)智能制造發(fā)展的主要任務(wù)。
>Work-relief programs to benefit greatly in 2022
2022年以工代賑中央資金提前下達(dá)
China's National Development and Reform Commission (NDRC) and the Ministry of Finance have allocated 4.05 billion yuan from the 2022 central government funding to support programs that provide work for people in need as a form of relief, the commission said Tuesday. The advance allocation will mobilize 500 million yuan worth of local government funding, support over 1,200 work-relief programs, and help stabilize employment and increase income for nearly 100,000 rural residents who have shed poverty, and low-income earners, said a statement on the NDRC website.
12月28日,據(jù)國家發(fā)展改革委網(wǎng)站發(fā)布消息稱,近日,國家發(fā)展改革委聯(lián)合財(cái)政部提前下達(dá)2022年中央財(cái)政銜接推進(jìn)鄉(xiāng)村振興補(bǔ)助資金以工代賑任務(wù)計(jì)劃40.5億元,撬動(dòng)地方各類資金約5億元,支持地方實(shí)施以工代賑項(xiàng)目1200余個(gè),將帶動(dòng)近10萬農(nóng)村脫貧群眾和低收入人口等重點(diǎn)群體穩(wěn)就業(yè)、促增收。
More support will go to Henan, Shanxi, and other provinces hardest hit by torrential rains and floods this year. Rural residents who have shed poverty and low-income earners will be encouraged to participate in these work-relief programs to help them find jobs and boost incomes in places close to their homes.
本批計(jì)劃加大對(duì)河南、山西等今年受暴雨洪澇災(zāi)害影響較重的省份支持力度,鼓勵(lì)農(nóng)村脫貧群眾和低收入人口等重點(diǎn)群體參與以工代賑工程項(xiàng)目建設(shè),在家門口實(shí)現(xiàn)就業(yè)增收。
>China leads world in 4 scientific fields
中國四個(gè)領(lǐng)域科技論文被引次數(shù)世界第一
China is leading the world in four scientific fields in terms of the total number of citations generated by the country's international academic papers published over the past decade, according to annual reports published on Monday by the Institute of Scientific and Technical Information of China.
中國科學(xué)技術(shù)信息研究所12月27日發(fā)布的年度報(bào)告顯示,2011至2021年,中國有四個(gè)領(lǐng)域的國際論文被引次數(shù)排名世界第一位。
These four fields are materials science, chemistry, engineering technology and computer science, with computer science being added to the list this year, the report said.
這四個(gè)領(lǐng)域是材料、化學(xué)、計(jì)算機(jī)科學(xué)和工程技術(shù),其中,計(jì)算機(jī)科學(xué)為今年新入榜領(lǐng)域。
Last year, China published 1,833 research papers and articles in 15 of the world's top scientific publications, including Nature, Science and Cell. This feat placed China two spots higher on the rankings than in 2019, reaching second place behind the United States.
2020年,我國在《自然》、《科學(xué)》、《細(xì)胞》等15種世界頂尖學(xué)術(shù)期刊上發(fā)表學(xué)術(shù)論文和文章1833篇,排在世界第二位,比2019年上升2位,美國排第一位。
Last year, Chinese scientists co-wrote around 144,500 scientific papers, 14,400 more than in 2019, with collaborators from 169 countries and regions. China's total number of co-authored papers increased by 11.1 percent in 2020 compared with the previous year, with the US being China's biggest partner in scientific literature.
2020年中國發(fā)表的國際論文中,國際合著論文為14.45萬篇,比2019年增加1.44萬篇,增長(zhǎng)11.1%。合作伙伴涉及169個(gè)國家和地區(qū),美國是中國最大的科研合作伙伴。
>1,500 languages could be lost
本世紀(jì)末1500種語言或不再使用
By the end of this century, an estimated 1,500 languages will have disappeared forever across the world, according to a new study.
澳大利亞國立大學(xué)的最新研究表明,到本世紀(jì)末,據(jù)估計(jì)全球有1500種語言將不再被使用。研究結(jié)果發(fā)表在《自然生態(tài)與進(jìn)化》雜志上。
Unveiling the findings in the journal Nature Ecology and Evolution, researchers warned that of the world's 7,000 recognized languages, around half are endangered. The study was led by the Australian National University.
研究人員警告說,在全世界7000種公認(rèn)的語言中,約有一半目前處于瀕危狀態(tài)。
The study found that greater road density was linked to higher risk of endangerment.
研究發(fā)現(xiàn),路網(wǎng)密度越大,語言消失的風(fēng)險(xiǎn)就越大。
Greater endangerment was also associated with higher average years of schooling, suggesting that formal education contributes to loss of language diversity.
平均受教育年限更長(zhǎng)也會(huì)使語言消失的風(fēng)險(xiǎn)加大,這表明正規(guī)教育導(dǎo)致了語言多樣性的喪失。
The study found that unless there is intervention, the world could lose at least one language per month.
研究表明,如果不立即干預(yù),全球每個(gè)月或?qū)⒅辽儆幸环N語言消失。
The authors recommended "urgent investment" in community-based programs like bilingual education programs and language documentation.
研究報(bào)告作者建議"緊急投資"雙語教育項(xiàng)目和語言文獻(xiàn)等社區(qū)項(xiàng)目。
Find more audio news on the China Daily app.