每日一詞∣中國入世20周年 the 20th anniversary of China's accession to the WTO
中國日報網(wǎng) 2021-12-10 17:00
今年是中國加入世界貿(mào)易組織20周年。20年來,中國經(jīng)濟總量從世界第六位上升到第二位,貨物貿(mào)易從世界第六位上升到第一位,服務(wù)貿(mào)易從世界第十一位上升到第二位,利用外資穩(wěn)居發(fā)展中國家首位,對外直接投資從世界第二十六位上升到第一位。
This year marks the 20th anniversary of China's accession to the World Trade Organization (WTO). During the past 20 years, China has grown from the world's sixth-largest economy to the second largest. Meanwhile, its trade in goods has grown from the sixth to the largest in the world and trade in services from the 11th to the second. China has led developing countries in utilized foreign investment, and its outbound direct investment (ODI) has risen from the 26th to the first.
【知識點】
2001年11月10日,在卡塔爾多哈舉行的世界貿(mào)易組織第四屆部長級會議通過了中國加入世貿(mào)組織的法律文件,標(biāo)志著經(jīng)過15年的艱苦努力,中國終于成為世貿(mào)組織新成員。同年12月11日,我國正式加入世界貿(mào)易組織,成為其第143個成員。加入世貿(mào)組織標(biāo)志著中國改革開放進(jìn)入歷史新階段。
加入世貿(mào)組織以來,中國積極踐行自由貿(mào)易理念,全面履行加入承諾,大幅開放市場,實現(xiàn)更廣互利共贏,在對外開放中展現(xiàn)了大國擔(dān)當(dāng)。
以世貿(mào)組織為核心的多邊貿(mào)易體制是國際貿(mào)易的基石,是全球貿(mào)易健康有序發(fā)展的支柱。中國堅定遵守和維護世貿(mào)組織規(guī)則,支持開放、透明、包容、非歧視的多邊貿(mào)易體制,全面參與世貿(mào)組織工作,為共同完善全球經(jīng)濟治理發(fā)出中國聲音、提出中國方案,是多邊貿(mào)易體制的積極參與者、堅定維護者和重要貢獻(xiàn)者。
中國加入世貿(mào)組織既發(fā)展了自己,也造福了世界。中國積極踐行新發(fā)展理念,經(jīng)濟發(fā)展由高速度向高質(zhì)量邁進(jìn),成為世界經(jīng)濟增長的主要穩(wěn)定器和動力源。中國奉行互利共贏的開放戰(zhàn)略,積極推動共建“一帶一路”,在開放中分享機會和利益,在實現(xiàn)自身發(fā)展的同時惠及其他國家和人民,增進(jìn)了全球福祉,促進(jìn)了共同繁榮。
【重要講話】
加入世界貿(mào)易組織以來,中國不斷擴大開放,激活了中國發(fā)展的澎湃春潮,也激活了世界經(jīng)濟的一池春水。
Since joining the WTO, China has kept opening wider to the world, thus generating a new wave of domestic development while injecting fresh impetus into the world economy.
——2021年11月4日,習(xí)近平在第四屆中國國際進(jìn)口博覽會開幕式上的主旨演講
加入世界貿(mào)易組織20年來中國的發(fā)展進(jìn)步,是中國人民在中國共產(chǎn)黨堅強領(lǐng)導(dǎo)下埋頭苦干、頑強奮斗取得的,也是中國主動加強國際合作、踐行互利共贏的結(jié)果。
China’s development and progress since its WTO accession 20 years ago is the result of much hard work and great tenacity of the Chinese people under the strong leadership of the Communist Party of China (CPC). It is also the result of China’s proactive steps to strengthen international cooperation and pursue win-win cooperation.
——2021年11月4日,習(xí)近平在第四屆中國國際進(jìn)口博覽會開幕式上的主旨演講
【相關(guān)詞匯】
高水平開放
high-standard opening-up
以世界貿(mào)易組織為核心的多邊貿(mào)易體制
multilateral trading regime with the WTO at its core
開放型世界經(jīng)濟
open world economy