每日新聞播報(bào)(December 8)
chinadaily.com.cn 2021-12-08 17:11
>Central bank announces ratio cuts
央行下調(diào)存款準(zhǔn)備金率
China's central bank said Monday it has decided to cut the reserve requirement ratio (RRR) for financial institutions, to support the development of the real economy and reduce comprehensive financing costs. The ratio will be cut by 0.5 percentage points, effective on Dec 15, except for those financial institutions that already implement a 5-percent ratio, said the People's Bank of China (PBOC) in a statement.
為加大對(duì)實(shí)體經(jīng)濟(jì)的支持力度,并降低社會(huì)綜合融資成本,中國(guó)人民銀行12月6日宣布,決定于2021年12月15日下調(diào)金融機(jī)構(gòu)存款準(zhǔn)備金率0.5個(gè)百分點(diǎn)(不含已執(zhí)行5%存款準(zhǔn)備金率的金融機(jī)構(gòu))。
After the reduction, the weighted average ratio for Chinese financial institutions will stand at 8.4 percent, the central bank said.
本次下調(diào)后,金融機(jī)構(gòu)加權(quán)平均存款準(zhǔn)備金率為8.4%。
About 1.2 trillion yuan in long-term funds will be released through the cut.
此次降準(zhǔn)共計(jì)釋放長(zhǎng)期資金約1.2萬(wàn)億元。
>Olympics no place for political show
外交部回應(yīng)美方'外交抵制'冬奧
A Foreign Ministry spokesperson on Monday urged the United States to stop hyping up the so-called "diplomatic boycott" of the Beijing Winter Olympics, saying that China will take countermeasures if the US insists on doing so. Spokesperson Zhao Lijian made the remarks at a daily press briefing when asked about the Biden administration's plan of announcing a "diplomatic boycott" this week.
12月6日舉行的外交部例行記者會(huì)上,有記者提問(wèn),美國(guó)拜登政府或?qū)⒂诒局軆?nèi)宣布對(duì)北京冬奧會(huì)"外交抵制",中方對(duì)此有何回應(yīng)?外交部發(fā)言人趙立堅(jiān)表示,美方應(yīng)停止炒作所謂的"外交抵制"北京冬奧會(huì),如果美方一意孤行,中方必將采取堅(jiān)決反制措施。
The Winter Olympics is not a stage for political posturing and manipulation, Zhao said, adding that American politicians' constant hyping of "diplomatic boycott", despite not being invited to attend the Beijing Winter Olympics, violates the Olympic Charter, offends the Chinese people, and is pure political provocation.
趙立堅(jiān)強(qiáng)調(diào),冬奧會(huì)不是政治作秀和搞政治操弄的舞臺(tái),美國(guó)政客在沒(méi)有受到邀請(qǐng)的情況下,不斷炒作"外交抵制"北京冬奧會(huì),是對(duì)《奧林匹克憲章》精神的嚴(yán)重玷污,是赤裸裸的政治挑釁,更是對(duì)14億中國(guó)人民的嚴(yán)重冒犯。
"The United States should take China's concerns seriously, refrain from politicizing sports, and stop hyping up the so-called 'diplomatic boycott' of the Beijing Winter Olympics, in order to avoid affecting dialogue and cooperation between the two countries in important areas," he said.
趙立堅(jiān)說(shuō),美方應(yīng)該嚴(yán)肅對(duì)待中方關(guān)切,不將體育運(yùn)動(dòng)政治化,停止炒作所謂的"外交抵制"北京冬奧會(huì),以免影響中美在重要領(lǐng)域的對(duì)話合作。
>17 AI pilot zones built in China
新一代AI創(chuàng)新發(fā)展試驗(yàn)區(qū)達(dá)17個(gè)
China has built 17 national artificial intelligence (AI) innovative development pilot zones, a Chinese official said. Li Meng, vice minister of science and technology, made the remarks at the International AI Cooperation and Governance Forum 2021 hosted by Tsinghua University on Dec 4 and 5.
科技部副部長(zhǎng)李萌在12月4日至5日清華大學(xué)主辦的2021人工智能合作與治理國(guó)際論壇上說(shuō),我國(guó)目前已經(jīng)有17個(gè)國(guó)家新一代人工智能創(chuàng)新發(fā)展試驗(yàn)區(qū)。
In 2019, China started building a new generation of national AI innovative development pilot zones, relying on local governments to carry out technology demonstrations, policy tests, and social experiments.
國(guó)家新一代人工智能創(chuàng)新發(fā)展試驗(yàn)區(qū)自2019年開(kāi)始建設(shè),依托地方開(kāi)展人工智能技術(shù)示范、政策試驗(yàn)和社會(huì)實(shí)驗(yàn)。
According to a document released by the Ministry of Science and Technology, China plans to build around 20 AI pilot zones by 2023. In the pilot zones, the country plans to innovate a number of practical and effective policy tools, explore models integrating AI and economic development, gain experience that can be repeated and promoted, and build high platforms for leading AI, according to the document.
根據(jù)科技部印發(fā)的文件,到2023年,我國(guó)將布局建設(shè)20個(gè)左右國(guó)家新一代人工智能創(chuàng)新發(fā)展試驗(yàn)區(qū),創(chuàng)新一批切實(shí)有效的政策工具,形成一批人工智能與經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展深度融合的典型模式,積累一批可復(fù)制可推廣的經(jīng)驗(yàn)做法,打造一批具有重大引領(lǐng)帶動(dòng)作用的人工智能創(chuàng)新高地。
>Dentist presents fake arm for vaccine
意牙醫(yī)戴假肢接種疫苗
A dentist in Italy faces possible criminal charges after trying to receive a coronavirus vaccine in a fake arm made of silicone.
意大利一名牙醫(yī)可能面臨刑事指控,因?yàn)樗噲D用硅膠假手臂接種新冠疫苗。
A nurse in the northern city of Biella, Filippa Bua, said she could tell right away that something was off when a man presented the phony limb for a shot on Thursday.
該國(guó)北部城市比耶拉的護(hù)士菲利帕?布阿說(shuō),當(dāng)一名男子12月2日試圖用假肢來(lái)接種時(shí),她馬上就感覺(jué)到了不對(duì)勁。
She said she initially thought the 57-year-old man was an amputee and had mistakenly offered the wrong arm.
布阿表示,她一開(kāi)始以為這名57歲的男子是截肢者,誤將手臂伸錯(cuò)了。
She lifted his shirt and saw a silicone arm.
后來(lái),她掀起該男子的襯衫后,看到了一只硅膠手臂。
The nurse said the man acknowledged he did not want a vaccine but was looking to obtain a "super" health pass, which from Monday will be required to enter restaurants, cinemas, theaters and other venues in Italy.
這名護(hù)士稱,該男子承認(rèn)他不想接種疫苗,只是想獲得一張"超級(jí)"健康通行證。從12月6日開(kāi)始,要想進(jìn)入意大利的餐館、電影院、劇院和其他場(chǎng)所時(shí),必須要出示該通行證。
He had already been suspended from work because of his refusal to get vaccinated, which Italy requires for medical personnel.
由于拒絕接種疫苗,他已經(jīng)被停職。意大利要求醫(yī)務(wù)人員必須接種疫苗。
Find more audio news on the China Daily app.