推特:禁止未經當事人許可分享其圖片及視頻 Twitter says it will remove images of people posted without consent
中國日報網 2021-12-03 08:00
推特于當地時間11月30日推出新規(guī),禁止用戶在未經本人許可的情況下分享他人的私人圖像。根據新規(guī)定,非公眾人物可以向推特舉報并要求刪除拍到他們但未經其許可發(fā)布的照片或視頻。推特表示,這條規(guī)定不適用于“推動公共利益或增加公共討論價值的推文中隨附圖像包括的公眾人物或個人”。
Twitter has updated its privacy policy so that it can remove images of people that have been posted without their consent, the company said in a blog post Tuesday.
推特11月30日發(fā)布博文稱,已經更新其隱私政策,可刪除未經本人同意發(fā)布的人物圖片。
Under its current policy, the social media giant prohibits the publication of people's private information, including addresses, phone numbers, identity documents and medical records.
根據現行政策,推特禁止用戶發(fā)布他人隱私信息,包括地址、電話號碼、身份證件和醫(yī)療記錄。
Now, it says it has added "private media" to the list, because the sharing of such material could be used to "harass, intimidate, and reveal the identities of individuals."
現在,推特稱已經將“個人影像”加入隱私條款,因為分享這些信息可能被用來“騷擾、恐嚇和揭露個人身份”。
"Sharing personal media, such as images or videos, can potentially violate a person's privacy, and may lead to emotional or physical harm," the company said.
推特表示:“傳播個人影像,如圖像或視頻,可能會侵犯個人隱私,并可能對當事人造成心理或身體傷害?!?/p>
Before removing the image or video, Twitter said, it would require a first-person report or a report from an authorized representative to establish whether or not the individual had consented to it being shared.
推特表示,在刪除私人圖像或視頻之前,需要當事人舉報或授權代表的舉報,以確定該個人是否同意共享該圖像或視頻。
Once Twitter established that the personal media had been shared without permission, it would then proceed to remove it from the platform, the company said.
推特表示,一旦平臺確定個人影像的發(fā)布未經當事人許可,便會將其從平臺上刪除。
It added that the policy changes do not apply when there is public interest at stake, or in an emergency situation.
推特補充道,這項新政策不適用于涉及公共利益的情況或緊急情況。
"This policy is not applicable to media featuring public figures or individuals when media and accompanying Tweet text are shared in the public interest or add value to public discourse," the company said.
該公司表示:“如果媒體所發(fā)布的推文是為了推動公共利益或增加公共討論價值,則推文中隨附圖像包括的公眾人物或個人不適用于該政策?!?/p>
The new measures, which went into effect globally on Tuesday, were met with criticism from users arguing that the changes were too immediate, and could result in undue censorship.
這項新政策11月30日在全球范圍內生效后遭到了用戶批評,他們認為這一改變過于急迫,可能導致過度審查。
The company subsequently clarified the changes in a series of tweets — adding that images and videos showing public events including mass protests and sports events would largely not violate the policy.
該公司隨后在一系列推文中詳細闡述了這些變化,并補充稱,展示公眾活動(包括大規(guī)??棺h和體育活動)的圖像和視頻大多不會違反該政策。
"Context matters. Our existing private information policy includes many exceptions in order to enable robust reporting on newsworthy events and conversations that are in the public interest," the company said.
該公司表示:“背景很重要。我們現有的隱私政策包括許多例外情況,以便能夠對符合公共利益的有新聞價值的事件和話題進行充分報道?!?/p>
來源:CNN
編輯:董靜