日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区

首頁  | 新聞熱詞

2021年11月新聞熱詞匯總

中國日報網 2021-12-01 10:00

分享到微信

中國女航天員首次出艙 the first extravehicular activities (EVAs) in Chinese space history involving a female taikonaut

據(jù)中國載人航天工程辦公室消息,神舟十三號航天員乘組于北京時間11月7日進行首次出艙活動,航天員翟志剛、王亞平進行艙外作業(yè),航天員葉光富在艙內配合支持。

 

The event was the third extravehicular mission conducted during the construction of the country's space station and the first by the Shenzhou XIII crew. It also marks the first extravehicular activities (EVAs) in Chinese space history involving a female taikonaut.

這是中國載人航天工程空間站階段第三次航天員出艙活動,是神舟十三號航天員乘組首次出艙活動,也是中國航天史上首次有女航天員參加的出艙活動。

 

北京時間11月7日晚18時51分,航天員翟志剛成功開啟天和核心艙節(jié)點艙出艙艙門(open the hatch of Tianhe's node cabin),截至20時28分,翟志剛和航天員王亞平身著我國新一代“飛天”艙外航天服(don China-developed new-generation Feitian spacesuits),先后從天和核心艙節(jié)點艙成功出艙(be out of China's space station core module Tianhe to start EVAs),中國首位出艙航天員翟志剛時隔13年后再次進行出艙活動(this is the second time Zhai has performed EVAs, having completed China's first spacewalk 13 years ago);王亞平成為中國首位進行出艙活動的女航天員,邁出了中國女性艙外太空行走第一步(Wang's EVAs make her the country's first female astronaut to leave footprints in outer space)。北京時間11月8日1時16分,經過約6.5小時的出艙活動(after 6.5 hours of extravehicular activities),神舟十三號航天員乘組密切協(xié)同,圓滿完成出艙活動全部既定任務,航天員翟志剛、王亞平安全返回天和核心艙(return to the core module),出艙活動取得圓滿成功。

 

航天員出艙活動期間,天地間大力協(xié)同、艙內外密切配合,先后完成了機械臂懸掛裝置與轉接件安裝(mount new components on the station's robotic arm)、艙外典型動作測試等任務,全過程順利圓滿,進一步檢驗了我國新一代艙外航天服的功能性能(further test the functions of the China-developed new-generation extravehicular spacesuits),檢驗了航天員與機械臂協(xié)同工作的能力(the coordination between the taikonauts and the mechanical arm)及出艙活動相關支持設備的可靠性與安全性(the reliability and safety of supporting equipment related to the EVAs)。

 

神舟十三號載人飛船于10月16日成功發(fā)射,順利將翟志剛、王亞平、葉光富3名航天員送入太空。神舟十三號乘組將在軌駐留6個月,預計要進行2-3次的出艙行走任務。神舟十三號載人飛行任務是空間站關鍵技術驗證階段第六次飛行任務,也是該階段最后一次飛行任務(Shenzhou XIII will be the last mission in the technological verification phase of the Tiangong space station program)。

 

碳減排支持工具 carbon-reduction supporting tool

中國人民銀行11月8日宣布,推出碳減排支持工具。

The People's Bank of China will provide low-cost loans for financial institutions through the carbon-reduction supporting tool, and will guide those institutions, on the premise of independent decision-making and risk-taking, to provide loans to firms in key carbon-reduction fields. The loan interest rates provided by the financial institutions should be basically in line with the benchmark lending rates, or the loan prime rates.

中國人民銀行將通過碳減排支持工具向金融機構提供低成本資金,引導金融機構在自主決策、自擔風險的前提下,向碳減排重點領域內的各類企業(yè)一視同仁提供碳減排貸款,貸款利率應與同期限檔次貸款市場報價利率(LPR)大致持平。

 

中國人民銀行有關負責人介紹,創(chuàng)設推出碳減排支持工具這一結構性貨幣政策工具,以穩(wěn)步有序、精準直達方式,支持清潔能源、節(jié)能環(huán)保、碳減排技術等重點領域的發(fā)展(the creation and launch of such a structural monetary policy tool will support the development of key fields, such as clean energy, energy conservation and environmental protection, in a steady, orderly, targeted and direct manner),并撬動更多社會資金促進碳減排。

 

據(jù)介紹,碳減排支持工具發(fā)放對象暫定為全國性金融機構,人民銀行通過“先貸后借”的直達機制(adopt "the system for direct funds"),對金融機構向碳減排重點領域內相關企業(yè)發(fā)放的符合條件的碳減排貸款,按貸款本金的60%提供資金支持,利率為1.75%(provide 60 percent of the loan principal made by financial institutions for carbon-emission cuts, with a one-year lending rate of 1.75 percent)。

 

人民銀行有關負責人表示,為保障碳減排支持工具的精準性和直達性,人民銀行要求金融機構公開披露發(fā)放碳減排貸款的情況以及貸款帶動的碳減排數(shù)量等信息(the central bank also requires those financial institutions to publicly disclose information on the carbon-reduction loans and the emission cuts financed by such loans),并由第三方專業(yè)機構對這些信息進行核實驗證(third-party professional institutions will verify such information),接受社會公眾監(jiān)督。

 

人民銀行表示,碳減排支持工具的推出將發(fā)揮政策示范效應,引導金融機構和企業(yè)更充分地認識綠色轉型的重要意義,鼓勵社會資金更多投向綠色低碳領域(more social funds could also be mobilized to promote carbon-emission cuts),向企業(yè)和公眾倡導綠色生產生活方式、循環(huán)經濟等理念,助力實現(xiàn)碳達峰、碳中和目標。

 

地下水管理 groundwater management

國務院總理李克強日前簽署國務院令,公布《地下水管理條例》。

The new regulation, which will take effect on Dec 1, has set out specific rules for groundwater in the areas of survey and planning, conservation and protection, over-exploitation treatment, pollution control, and supervision and management.

《條例》從調查與規(guī)劃、節(jié)約與保護、超采治理、污染防治、監(jiān)督管理等方面作出規(guī)定。自2021年12月1日起施行。

 

根據(jù)《條例》,縣級以上人民政府應當組織水行政、自然資源、生態(tài)環(huán)境等主管部門開展地下水狀況調查評價工作(conduct survey and evaluations on groundwater conditions),根據(jù)地下水狀況調查評價成果,統(tǒng)籌考慮經濟社會發(fā)展需要、地下水資源狀況、污染防治等因素,編制本級地下水保護利用和污染防治等規(guī)劃(make underground protection and pollution control arrangements)。

 

實行地下水取水總量控制和水位控制制度(the total amount of groundwater extracted as well as groundwater levels will be placed under control)。明確用水過程的節(jié)約用水要求,強化用經濟手段調控地下水節(jié)約和保護,明確地下水水資源稅費的征收原則。除特殊情形外,禁止開采難以更新的地下水(except under special circumstances, groundwater that is not replenished easily should not be exploited)。

 

規(guī)范地下水禁止開采區(qū)、限制開采區(qū)的劃定(the designation of areas where the exploitation of groundwater is prohibited or restricted should be standardized)。除特殊情形外,在禁止開采區(qū)內禁止取用地下水,在限制開采區(qū)內禁止新增取用地下水并逐步削減地下水取水量。要求各省、自治區(qū)、直轄市編制本行政區(qū)域地下水超采綜合治理方案(make plans for local groundwater over-exploitation treatment),明確治理目標、治理措施、保障措施等內容。

 

建立地下水污染防治重點區(qū)劃定制度。強化對污染地下水行為的管控(strengthen the control of activities polluting groundwater),禁止以逃避監(jiān)管的方式排放水污染物,禁止利用無防滲漏措施的溝渠、坑塘等輸送或者貯存含有毒污染物的廢水等行為。細化防止生產建設活動污染地下水的制度。細化防止土壤污染導致地下水污染的制度(refine the rules that prevent groundwater pollution caused by soil pollution, production and construction activities)。

 

技工院校畢業(yè)生 graduates from technical schools

人社部近日印發(fā)的《技工教育“十四五”規(guī)劃》明確,“十四五”期間,我國將持續(xù)提升技工院校畢業(yè)生待遇。

In the 2021-2025 period, China plans to keep the number of students at technical schools above 3.6 million and the employment rate for graduates above 97 percent, said the plan. By 2025, China expects to have provided over 20 million vocational training sessions to enterprise employees and key employment groups, as well as training more than 2 million highly-skilled personnel.

《規(guī)劃》提出,“十四五”期間,技工院校在校生規(guī)模保持在360萬人以上,畢業(yè)生就業(yè)率保持在97%以上;到2025年,面向企業(yè)職工和就業(yè)重點群體開展職業(yè)培訓2000萬人次以上,累計培養(yǎng)培訓高技能人才200萬人以上。

 

《規(guī)劃》明確,“十四五”期間,我國將持續(xù)提升技工院校畢業(yè)生待遇,推動落實畢業(yè)生享受就業(yè)創(chuàng)業(yè)、參軍入伍等相關政策(works will be done to allow technical school graduates to enjoy relevant policies on employment, entrepreneurship and army recruitment),中級工班、高級工班、預備技師(技師)班畢業(yè)生分別按照中專、大專、本科學歷落實職稱評審(the granting of professional titles)、事業(yè)單位公開招聘(employment in public institutions)等有關政策。

 

規(guī)劃還提出,全面加強學生權益保障(ensure benefits for students in technical schools)。調整改版技工院校畢業(yè)證書,為畢業(yè)生各項政策待遇落實提供支持。完善學生實習管理制度(improve internship arrangements),積極探索實習生參加工傷保險辦法(provide work-related injury insurance for interns),加快發(fā)展學生實習實訓責任保險和人身意外傷害保險。

 

技工院校是培養(yǎng)生產和服務一線技術工人的專門學校(technical schools are schools specializing in training frontline workers in the production and service sectors)。人社部數(shù)據(jù)顯示,截至2020年末,全國共有技工院校2423所,在校生395萬人(as of the end of 2020, China had 2,423 technical schools, with 3.95 million students enrolled),2020年全年面向社會開展各類職業(yè)技能培訓超過400萬人次。

 

“零碳”供暖 carbon-free heating

近日,北方多個城市已經開始供暖,傳統(tǒng)的集中供暖往往采用燃煤供暖技術,現(xiàn)在國內誕生了首座“零碳”供暖城市。

 

The urban area of Haiyang, Shandong province, has started using heat generated by a nuclear power plant this winter, making it the first Chinese city to have carbon-free heating.

山東省海陽市成為全國首個“零碳”供暖城市,城區(qū)居民今冬全部用上了核能供熱。

 

國家電投(State Power Investment Corp)11月9日宣布,2021年—2022年供暖季(heating season)即將到來之際,其“暖核一號”——國家能源核能供熱商用示范工程二期450萬平方米項目在山東海陽提前6天投運(the commercial nuclear heating project was put into operation six days ahead of schedule),供暖面積覆蓋海陽全城區(qū),惠及20萬居民。此舉使海陽成為全國首個“零碳”供暖城市;同時,海陽居民住宅取暖費每建筑平方米較往年下調一元錢(residential heating fee is lowered by one yuan per square meter)。

 

國家電投表示,“暖核一號”項目投運后,海陽核電1號機組(Unit 1 of the Haiyang Nuclear Plant)成為世界最大熱電聯(lián)產機組(the world's largest cogeneration unit),替代了當?shù)?2臺燃煤鍋爐(replace 12 coal-fired boilers),每個供暖季預計節(jié)約原煤10萬噸,減排二氧化碳18萬噸(cut carbon dioxide emissions by 180,000 metric tons)、煙塵691噸、氮氧化物1123噸、二氧化硫1188噸,相當于種植闊葉林1000公頃,同時減少向環(huán)境排放熱量130萬吉焦,有效改善區(qū)域供暖季大氣環(huán)境和海洋生態(tài)環(huán)境。

 

【知識點】

核能供熱的主要原理是,從核電機組二回路抽取蒸汽作為熱源(此熱源沒有放射性)(extract nonradioactive steam from the reactors at the nuclear power plant),通過換熱站(heat exchange stations)進行多級換熱,最后經市政供熱管網(municipal pipes),將熱量傳遞至最終用戶的城市集中供暖(central heating)方式。熱電聯(lián)產機組(cogeneration unit)是指同時生產電、熱能的工藝過程。發(fā)電廠既生產電能,又利用汽輪發(fā)電機作過功的蒸汽對用戶供熱,較分別生產電、熱能方式更節(jié)能。

|<< Previous 1 2 3 4 Next   >>|
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協(xié)議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產生任何問題與本網無關;本網所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
本文相關閱讀
5af95a68a3103f6866ee8449

2021年10月新聞熱詞匯總

5af95a68a3103f6866ee8449

2021年9月新聞熱詞匯總

5af95a68a3103f6866ee8449

2021年8月新聞熱詞匯總

5af95a68a3103f6866ee8449

2021年7月新聞熱詞匯總

人氣排行
中國日報網 英語點津微信
中國日報網 雙語小程序
<strong id="xdwva"><div id="xdwva"></div></strong>
<label id="xdwva"></label>

<thead id="xdwva"></thead>
    <label id="xdwva"></label>

  1. 日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区