北京五大類公共場(chǎng)所漢字標(biāo)識(shí)須同時(shí)設(shè)置外語標(biāo)識(shí)
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2021-11-29 13:54
近日,北京市人大常委會(huì)第三十五次會(huì)議審議并表決通過了《北京市國(guó)際交往語言環(huán)境建設(shè)條例》。
The regulation is aimed at elevating Beijing's international service level, improving its function as an international exchange center, and promoting the high-level opening up and high-quality development of the capital city.
該條例旨在推進(jìn)國(guó)際交往中心功能建設(shè),促進(jìn)北京市高水平開放和高質(zhì)量發(fā)展,提升城市國(guó)際化服務(wù)水平。
條例要求,民用機(jī)場(chǎng)、火車站、城市公共交通站點(diǎn)(public transport venues such as airports, railway stations, and urban public transport stops);國(guó)際體育賽事、國(guó)際會(huì)議、國(guó)際展會(huì)等大型國(guó)際活動(dòng)承辦、接待場(chǎng)所(venues for large-scale international events like sports, conferences, and expos);引進(jìn)境外人才聚集的社區(qū)(communities frequented by expats);應(yīng)急避難場(chǎng)所(emergency shelters);文化、旅游、體育等其他重要公共場(chǎng)所(public venues of culture, tourism, and sports)使用規(guī)范漢字標(biāo)示名稱、場(chǎng)所導(dǎo)向、設(shè)施用途、警示警告、限令禁止、指示指令等信息的,經(jīng)營(yíng)管理者應(yīng)當(dāng)同時(shí)設(shè)置、使用外語標(biāo)識(shí)。
出入公共場(chǎng)所的時(shí)候,很多細(xì)心的讀者時(shí)不時(shí)就會(huì)發(fā)現(xiàn)一些公共標(biāo)識(shí)的翻譯有錯(cuò)誤或者單詞拼寫有誤。比如下面這樣的:
希望該條例實(shí)施以后,公共場(chǎng)所的外語標(biāo)識(shí)能夠規(guī)范起來。
編輯:Helen