每日一詞∣中國(guó)東盟全面戰(zhàn)略伙伴關(guān)系 China-ASEAN Comprehensive Strategic Partnership
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2021-11-23 17:00
11月22日,國(guó)家主席習(xí)近平以視頻方式出席并主持中國(guó)-東盟建立對(duì)話(huà)關(guān)系30周年紀(jì)念峰會(huì)。中國(guó)東盟正式宣布建立中國(guó)東盟全面戰(zhàn)略伙伴關(guān)系。習(xí)近平指出,這是雙方關(guān)系史上新的里程碑,將為地區(qū)和世界和平穩(wěn)定、繁榮發(fā)展注入新的動(dòng)力。
China and ASEAN on Nov 22 agreed to elevate their ties to a comprehensive strategic partnership, as President Xi Jinping attended and chaired a special summit to commemorate the 30th anniversary of China-ASEAN dialogue relations via video link. "This is a new milestone in the history of our relations and will inject new impetus into the peace, stability, prosperity and development of our region and the world," Xi said, commenting on the partnership with the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN).
【知識(shí)點(diǎn)】
1991年,中國(guó)應(yīng)邀出席在吉隆坡舉行的第24屆東盟外長(zhǎng)會(huì),正式和東盟建立對(duì)話(huà)關(guān)系。30年來(lái),雙方不斷拓展在互聯(lián)互通、經(jīng)濟(jì)融合、經(jīng)貿(mào)合作、人文交往等各領(lǐng)域合作的深度與廣度,合作成果碩果累累。雙邊貿(mào)易額從不足80億美元躍升到超過(guò)6800億美元,貿(mào)易規(guī)模擴(kuò)大了85倍。2020年,雙方實(shí)現(xiàn)互為第一大貿(mào)易伙伴的歷史性突破,中國(guó)-東盟關(guān)系已成為亞太區(qū)域合作中最為成功和最具活力的典范。
習(xí)近平強(qiáng)調(diào),30年的寶貴經(jīng)驗(yàn)是中國(guó)和東盟的共同財(cái)富,為雙方發(fā)展全面戰(zhàn)略伙伴關(guān)系奠定了基礎(chǔ)、提供了遵循。我們要倍加珍惜、長(zhǎng)久堅(jiān)持,并在新的實(shí)踐中不斷豐富和發(fā)展。
對(duì)于未來(lái)的中國(guó)東盟關(guān)系,習(xí)近平提出5點(diǎn)建議:第一,共建和平家園。第二,共建安寧家園。第三,共建繁榮家園。第四,共建美麗家園。第五,共建友好家園。
【重要講話(huà)】
中國(guó)愿同東盟把握大勢(shì)、排除干擾、同享機(jī)遇、共創(chuàng)繁榮,把全面戰(zhàn)略伙伴關(guān)系落到實(shí)處,朝著構(gòu)建更為緊密的中國(guó)-東盟命運(yùn)共同體邁出新的步伐。
China stands ready to work with ASEAN to grasp the overriding trend, remove interference, share opportunities and promote shared prosperity. We will implement in earnest our Comprehensive Strategic Partnership, and make new strides toward building a closer China-ASEAN community with a shared future.
——2021年11月22日,習(xí)近平出席并主持中國(guó)—東盟建立對(duì)話(huà)關(guān)系30周年紀(jì)念峰會(huì)并發(fā)表講話(huà)
我們要全面發(fā)揮《區(qū)域全面經(jīng)濟(jì)伙伴關(guān)系協(xié)定》的作用,盡早啟動(dòng)中國(guó)東盟自由貿(mào)易區(qū)3.0版建設(shè),提升貿(mào)易和投資自由化便利化水平,拓展數(shù)字經(jīng)濟(jì)、綠色經(jīng)濟(jì)等新領(lǐng)域合作,共建經(jīng)貿(mào)創(chuàng)新發(fā)展示范園區(qū)。
We need to fully harness the role of the RCEP, begin work toward a new round of upgrade of the China-ASEAN Free Trade Area at an early date, and enhance the level of trade and investment liberalization and facilitation. We need to expand cooperation in new areas like digital and green economy and build joint demonstration zones for economic innovative development.
——2021年11月22日,習(xí)近平出席并主持中國(guó)—東盟建立對(duì)話(huà)關(guān)系30周年紀(jì)念峰會(huì)并發(fā)表講話(huà)
【相關(guān)詞匯】
中國(guó)-東盟命運(yùn)共同體
China-ASEAN community with a shared future
中國(guó)-東盟建立對(duì)話(huà)關(guān)系30周年
the 30th anniversary of the establishment of dialogue between China and ASEAN
中國(guó)-東盟數(shù)字經(jīng)濟(jì)合作
China-ASEAN cooperation on the digital economy