日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区

首頁  | 新聞熱詞

中方?jīng)Q定將中立兩國外交關(guān)系降為代辦級(jí)

外交部官網(wǎng) 2021-11-22 10:38

分享到微信

外交部11月21日發(fā)表聲明。全文如下:

 

11月18日,立陶宛不顧中方嚴(yán)正抗議和反復(fù)交涉,允許臺(tái)灣當(dāng)局設(shè)立“駐立陶宛臺(tái)灣代表處”。此舉公然在國際上制造“一中一臺(tái)”,背棄立方在兩國建交公報(bào)中所作政治承諾,損害中國主權(quán)和領(lǐng)土完整,粗暴干涉中國內(nèi)政。中方對(duì)此表示強(qiáng)烈不滿和嚴(yán)正抗議,決定將中立兩國外交關(guān)系降為代辦級(jí)。
On November 18, Lithuania, in disregard of China’s strong protest and repeated representations, allowed the Taiwan authorities to set up a “Taiwanese Representative Office in Lithuania”. This act openly creates the false impression of “one China, one Taiwan” in the world, renounces the political commitment made by Lithuania in the communiqué on the establishment of diplomatic relations with the People's Republic of China, undermines China’s sovereignty and territorial integrity, and grossly interferes in China’s internal affairs. The Chinese side expresses its strong indignation and protest against this move, and decides to downgrade its diplomatic relations with Lithuania to the chargé d’affaires level.

【知識(shí)點(diǎn)】

據(jù)外交部網(wǎng)站“禮賓知識(shí)”介紹,外交代表機(jī)關(guān)(body of diplomatic representatives)是一國派駐另一國的官方代表機(jī)構(gòu)。在達(dá)成建交協(xié)議后,建交雙方在對(duì)方首都各自設(shè)立與外交代表等級(jí)相應(yīng)的外交代表機(jī)關(guān)。外交代表機(jī)關(guān)通常分為三級(jí):以大使(ambassador)為館長的稱大使館(embassy)(以高級(jí)專員為館長的稱高級(jí)專員公署);以公使為館長的稱公使館(legation);以代辦為館長的稱代辦處(chargé d’affaire)。


世界上只有一個(gè)中國,中華人民共和國政府是代表全中國的唯一合法政府。一個(gè)中國原則是國際社會(huì)普遍共識(shí)和公認(rèn)的國際關(guān)系準(zhǔn)則,是中國同立陶宛發(fā)展雙邊關(guān)系的政治基礎(chǔ)。中國政府從維護(hù)中立關(guān)系的善意出發(fā),一再警示立方不要再做背信棄義的事情。遺憾的是,立陶宛無視中國政府的嚴(yán)正立場,罔顧雙邊關(guān)系大局,罔顧國際關(guān)系基本準(zhǔn)則,執(zhí)意允許以臺(tái)灣名義在立陶宛設(shè)立“代表處”,在國際上制造惡劣先例。鑒于中立賴以建立大使級(jí)外交關(guān)系的政治基礎(chǔ)遭到立方破壞,中國政府為了維護(hù)自己的主權(quán)和國際關(guān)系基本準(zhǔn)則,不得不將中立兩國外交關(guān)系降為代辦級(jí)。立陶宛政府必須承擔(dān)由此產(chǎn)生的一切后果。我們敦促立方立即糾正錯(cuò)誤,不要低估中國人民捍衛(wèi)國家主權(quán)和領(lǐng)土完整的堅(jiān)強(qiáng)決心、堅(jiān)定意志、強(qiáng)大能力。
There is only one China in the world and the government of the People’s Republic of China is the sole legal government representing the whole of China. The one-China principle is an overwhelming consensus of the international community, a widely recognized norm governing international relations, and the political foundation for China and Lithuania to develop bilateral ties. The Chinese government has, out of goodwill to preserve China-Lithuania ties, repeatedly warned Lithuania against acting in bad faith. Regrettably, Lithuania has chosen to ignore China’s solemn position and to disregard the broader interests of bilateral ties and the basic norms governing international relations. It has allowed the establishment in Lithuania of the “Representative Office” bearing the name of Taiwan, thus creating an egregious precedent in the world. Given the fact that the political foundation for an ambassadorial-level diplomatic relationship has been damaged by Lithuania, the Chinese government, out of the need to safeguard national sovereignty and basic norms governing international relations, has no choice but to downgrade its diplomatic relations with Lithuania to the chargé d’affaires level. The Lithuanian government must bear all the ensuing consequences. We urge the Lithuanian side to immediately put right its mistake and not to underestimate the Chinese people’s strong resolve, will and capability to defend national sovereignty and territorial integrity.


我們也正告臺(tái)灣方面,臺(tái)灣從來不是一個(gè)國家。無論“臺(tái)獨(dú)”勢力如何歪曲事實(shí)、顛倒黑白,都改變不了大陸和臺(tái)灣同屬一個(gè)中國的歷史事實(shí)。企圖挾洋自重,搞政治操弄,最終必將是死路一條。
We also have this stern warning for the Taiwan authorities: Taiwan is never a country. No matter how “Taiwan independence” forces try to misrepresent facts and confound black and white, the historical fact that the mainland and Taiwan belong to one and the same China cannot be changed. Attempts to seek foreign support for political manipulation will prove a dead end.


【相關(guān)詞匯】

“和平統(tǒng)一、一國兩制”
"peaceful reunification" and "one country, two systems"

“九二共識(shí)”
the 1992 Consensus

一個(gè)中國原則
the one-China principle

中國人民捍衛(wèi)國家主權(quán)和領(lǐng)土完整的堅(jiān)強(qiáng)決心、堅(jiān)定意志、強(qiáng)大能力
the Chinese people’s strong resolve, will and capability to defend national sovereignty and territorial integrity


參考來源:外交部官網(wǎng)
編輯:Helen

中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
人氣排行
中國日?qǐng)?bào)網(wǎng) 英語點(diǎn)津微信
中國日?qǐng)?bào)網(wǎng) 雙語小程序
<strong id="xdwva"><div id="xdwva"></div></strong>
<label id="xdwva"></label>

<thead id="xdwva"></thead>
    <label id="xdwva"></label>

  1. 日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区