日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区

首頁  | 新聞熱詞

中共中央發(fā)出通知 部署黨的二十大代表選舉工作

中國日報網(wǎng) 2021-11-19 13:41

分享到微信

最近,中共中央印發(fā)了《關于黨的二十大代表選舉工作的通知》,對二十大代表選舉工作作出全面部署。中央組織部近日召開會議,對這項工作作出具體安排。

黨的十九屆六中全會決定,黨的二十大于2022年下半年在北京召開。
The Communist Party of China (CPC) will convene its 20th National Congress in Beijing in the second half of 2022, the 19th CPC Central Committee decided at its sixth plenary session earlier this month.

 

黨的二十大,是我們黨進入全面建設社會主義現(xiàn)代化國家、向第二個百年奮斗目標進軍新征程的重要時刻召開的一次十分重要的代表大會,是黨和國家政治生活中的一件大事。
The congress comes at an important time when the CPC has embarked on a new journey to build a modern socialist country in all respects and to realize the Second Centenary Goal. It will be a highly important meeting and an event of great political significance for both the Party and the country.

 

認真做好二十大代表選舉工作,是開好大會的重要基礎。
The election of the delegates will lay an important foundation for the success of this congress.

 

黨中央確定,二十大代表名額共2300名,由全國38個選舉單位選舉產(chǎn)生(according to the CPC leadership, a total of 2,300 delegates will be elected by 38 electoral units across the country)。做好二十大代表選舉工作,要堅持以習近平新時代中國特色社會主義思想為指導,堅持以黨章為根本遵循,堅持黨的性質(zhì)宗旨,堅持和加強黨的全面領導,充分發(fā)揚黨內(nèi)民主(intra-Party democracy),嚴格資格條件,嚴密產(chǎn)生程序,嚴肅選舉紀律,確保選出的二十大代表素質(zhì)優(yōu)良、結構合理、分布廣泛、黨員擁護(ensure that high-caliber delegates are elected, their composition is well structured, and the delegates come from a broad spectrum with the support of other Party members)。

 

黨中央提出,二十大代表應是共產(chǎn)黨員中的優(yōu)秀分子(excellent Party members)。要嚴把人選政治關,堅持把政治標準放在首位(political standards must be prioritized when selecting candidates),突出考察人選的理想信念、政治品格和道德修養(yǎng)(the candidates' commitment to ideals and convictions should be considered first, as well as their political character and moral traits),著重了解人選政治判斷力、政治領悟力、政治執(zhí)行力,增強“四個意識”、堅定“四個自信”、做到“兩個維護”等方面的表現(xiàn)情況,對政治上不合格的一票否決。

 

要進一步優(yōu)化代表結構(improve the composition of delegates),既要有各級黨員領導干部(Party officials at each level),又要有生產(chǎn)和工作第一線的黨員(those from the front line of production and work),保證生產(chǎn)和工作第一線代表比例,注重推薦工人、農(nóng)民和專業(yè)技術人員黨員中的先進模范人物(exemplary workers, farmers and professionals)作為代表人選;女黨員和少數(shù)民族黨員代表(female delegates and those from ethnic minority groups)應占一定比例。要有經(jīng)濟、科技、國防、政法、教育、宣傳、文化、衛(wèi)生、體育和社會管理等各方面的代表。

 

黨中央要求,二十大代表的選舉產(chǎn)生,采取自下而上、上下結合、反復醞釀、逐級遴選的辦法進行。要深入開展宣傳教育,廣泛發(fā)動基層黨組織和黨員積極參與代表人選的推薦提名(grassroots Party members and organizations should be extensively mobilized to take part in the nomination of candidates),根據(jù)多數(shù)黨組織和黨員的意見,逐級遴選擇優(yōu)。

 

二十大代表選舉工作從現(xiàn)在開始,到明年6月底前結束。
The election will run from now on until the end of June 2022, according to the statement.

 

【相關詞匯】
黨的二十大 the Party's 20th National Congress
二十大代表 delegates to the 20th National Congress
選舉單位 electoral units
各級黨員領導干部 Party officials at each level
生產(chǎn)和工作第一線 the front line of production and work
黨內(nèi)民主 intra-Party democracy
政治品格 political character
女代表 female delegates
少數(shù)民族代表 delegates from ethnic minority groups

 

編輯:彭娜
參考來源:新華社、中國日報

中國日報網(wǎng)英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
人氣排行
中國日報網(wǎng) 英語點津微信
中國日報網(wǎng) 雙語小程序
<strong id="xdwva"><div id="xdwva"></div></strong>
<label id="xdwva"></label>

<thead id="xdwva"></thead>
    <label id="xdwva"></label>

  1. 日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区