羽絨服竟然叫down jacket!為啥有個(gè)down?
微信公眾號(hào)“侃英語(yǔ)”? 2021-11-19 10:00
天氣越來(lái)越冷了,你有沒(méi)有把羽絨服拿出來(lái)套上?
你知道嗎,“羽絨服”的英文竟然叫down jacket!
英語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)“down”肯定不陌生,這是一個(gè)常見(jiàn)的介詞(或副詞),表示“向下”,比如sit down(坐下來(lái)),go down(下降)。
水平不錯(cuò)的同學(xué)還知道down做形容詞可以表示“心情不好”,例如I feel a bit down today.(我今天有點(diǎn)不開(kāi)心)。
但知道down做名詞表示“羽絨”的同學(xué),估計(jì)就很少了。
來(lái)看《牛津詞典》上的定義:
down的含義為“the very fine soft feathers of a bird”,即“鳥(niǎo)類身上非常細(xì)軟的羽毛”,俗稱“羽絨”。
詞典還給出了這層含義的來(lái)源:from Old Norse dúnn,來(lái)自古挪威語(yǔ)的dúnn。
看來(lái)身處冰天雪地的北歐人很早就琢磨怎么利用羽絨保暖。
既然表示“羽絨”含義的down來(lái)自古北歐語(yǔ),那么表示“向下”的down來(lái)自哪里?
詞典表面這層含義的源頭是古英語(yǔ)中的dūn, dūne,是adūne的縮略形式,表示“downward”(向下)。
說(shuō)到這里,相信大家已經(jīng)搞清楚了為啥down即表示“向下”又表示“羽絨”吧?
符合這種情況還有一個(gè)例子:sole
你會(huì)發(fā)現(xiàn)它既可以做形容詞表示“唯一的”,又可以做名詞表示“腳底板”,八竿子打不到一塊。
這是因?yàn)楸硎尽拔ㄒ弧睍r(shí)的sole,來(lái)自拉丁文的sola,就是alone(單獨(dú)的)的意思。
而表示“腳底板”時(shí),來(lái)自拉丁文solum,表示bottom(底部)。
你可以把這種情況理解為,這是兩個(gè)源頭不同的單詞,但拼寫湊巧一樣。
再來(lái)看第二種情況:含義的引申。
比如moonlight,既可以表示“月光”,又可以表示“兼職”,感覺(jué)“八竿子打不到一塊”,但仔細(xì)想想,還是屬于詞義的引申。
moonlight的本義是“月光”,但兼職往往是在下班后做的,披星戴月出去干副業(yè),也帶有不想被人知道的意味,也就是暗中去做的一份職業(yè),即“月光下的職業(yè)”,
例如:He is moonlighting as a cab driver.(他還兼職做出租車司機(jī))。
所以moonlight作為“兼職”的含義,是從其本意“月光”中引申出來(lái)的。
再來(lái)一個(gè):cancer,可以表示“癌癥”,也可以表示“巨蟹座”。
這兩個(gè)貌似不相關(guān)的含義,還是有關(guān)聯(lián)的,因?yàn)槠湓搭^都是希臘語(yǔ)中的karkinos(螃蟹)。
巨蟹座源自于此還好理解,那么為啥癌癥cancer也起源于螃蟹?
這是因?yàn)楣畔ED的醫(yī)生發(fā)現(xiàn)惡性腫瘤擴(kuò)張的狀態(tài)很像螃蟹,于是將之起名為“karkinos”了。
后來(lái)該詞經(jīng)由羅馬人譯為拉丁文,傳入法語(yǔ),最后來(lái)到英語(yǔ)中,就變成cancer了。
總結(jié)一下,一個(gè)單詞若有著兩個(gè)完全不同甚至相反的含義,原因可能是:
1 源頭不同,拼寫恰好一樣;
2 兩層含義其實(shí)是有關(guān)聯(lián)的,第二層含義是由第一層含義引申出來(lái)的。
本文已獲授權(quán),如需轉(zhuǎn)載請(qǐng)與原作者聯(lián)系。
(來(lái)源:微信公眾號(hào)“侃英語(yǔ)” 編輯:yaning)