每日新聞播報(bào)(November 16)
chinadaily.com.cn 2021-11-16 16:50
>Beijing Stock Exchange starts trading
北京證券交易所揭牌開(kāi)市
The newly-established Beijing Stock Exchange started trading Monday morning, with the first batch of 81 companies debuting on the bourse. The companies listed include 10 that were newly approved and 71 that were transferred from the select tier of China's National Equities Exchange and Quotations, also known as the "new third board."
11月15日上午,新成立的北京證券交易所鳴鐘開(kāi)市。北交所開(kāi)市首日有81只股票交易,包括10只上市新股和71只精選層平移股票。
Yi Huiman, chairman of the China Securities Regulatory Commission, has hailed the launch of the BSE as "another landmark in China's capital market reform and development,” he said at the launch ceremony. “
證監(jiān)會(huì)主席易會(huì)滿在北交所揭牌暨開(kāi)市儀式上表示,北交所揭牌開(kāi)市是我國(guó)資本市場(chǎng)改革發(fā)展的又一重要標(biāo)志性事件。
It is also of vital importance in creating a multi-level capital market, improving financial support for SMEs, as well as promoting innovation-driven development and economic transformation and upgrading.”
對(duì)于進(jìn)一步健全多層次資本市場(chǎng),加快完善中小企業(yè)金融支持體系,推動(dòng)創(chuàng)新驅(qū)動(dòng)發(fā)展和經(jīng)濟(jì)轉(zhuǎn)型升級(jí),都具有十分重要的意義。
>Data protection regulations drafted
我國(guó)擬建數(shù)據(jù)分類分級(jí)保護(hù)制度
The Cyberspace Administration of China on Sunday issued a set of draft management regulations on protecting internet data security to solicit opinion from the public.
國(guó)家網(wǎng)信辦11月14日公布《網(wǎng)絡(luò)數(shù)據(jù)安全管理?xiàng)l例(征求意見(jiàn)稿)》,并向社會(huì)公開(kāi)征求意見(jiàn)。
According to the regulations, the country shall establish a category- and class-based data protection system.
征求意見(jiàn)稿明確,國(guó)家將建立數(shù)據(jù)分類分級(jí)保護(hù)制度。
The data will be classified as common, important and core based on its importance to national security, public interests, as well as the legitimate rights and interests of relevant individuals or organizations. Different protection measures based on the classifications will be imposed.
按照數(shù)據(jù)對(duì)國(guó)家安全、公共利益或者個(gè)人、組織合法權(quán)益的影響和重要程度,將數(shù)據(jù)分為一般數(shù)據(jù)、重要數(shù)據(jù)、核心數(shù)據(jù),不同級(jí)別的數(shù)據(jù)采取不同的保護(hù)措施。
Data processing entities should set up emergency response mechanisms to limit the damage caused by potential data security incidents.
數(shù)據(jù)處理者應(yīng)當(dāng)建立數(shù)據(jù)安全應(yīng)急處置機(jī)制,發(fā)生數(shù)據(jù)安全事件時(shí)及時(shí)啟動(dòng)應(yīng)急響應(yīng)機(jī)制,采取措施防止危害擴(kuò)大。
>Beijing tightens entry restrictions
北京調(diào)整進(jìn)出京管理措施
People traveling to Beijing will be subject to tighter COVID-19 control measures starting Nov 17, the municipal government said Saturday.
11月13日,北京市政府在新聞發(fā)布會(huì)上表示,人員進(jìn)(返)京將需滿足更嚴(yán)格的疫情防控措施。
All those traveling into Beijing must provide negative results of nucleic acid tests taken in the 48 hours before arrival and a green health code.
自2021年11月17日零時(shí)起,人員進(jìn)(返)京須持48小時(shí)內(nèi)核酸檢測(cè)陰性證明和"北京健康寶"綠碼。
Those from counties (or cities, districts or banners) with new infections within the past 14 days are under tight restrictions when seeking entry to the Chinese capital, the government announced at a press briefing.
14日內(nèi)有1例以上(含1例)本土新冠病毒感染者所在縣(市、區(qū)、旗)旅居史人員嚴(yán)格限制進(jìn)(返)京。
The holding of national conferences, training and other activities in Beijing will be strictly controlled.
北京將嚴(yán)格控制在京舉辦全國(guó)性會(huì)議、培訓(xùn)等活動(dòng)。
Closed-loop management will be implemented during these activities, and participants are not allowed to go out.
舉辦期間實(shí)行閉環(huán)管理,人員不得外出。
The above measures will be dynamically adjusted according to changes in the epidemic situation.
以上措施將根據(jù)疫情形勢(shì)變化,進(jìn)行動(dòng)態(tài)評(píng)估、適時(shí)調(diào)整。
>New Delhi shuts down schools
新德里空氣污染學(xué)校停課
Schools in New Delhi will be closed for a week and construction sites for four days, the Indian capital's chief minister Arvind Kejriwal said on Saturday, as the city tries to protect people in a worsening air pollution crisis.
印度新德里首席部長(zhǎng)凱杰里瓦爾11月13日表示,為在日益嚴(yán)重的空氣污染危機(jī)中保護(hù)人們,當(dāng)?shù)貙W(xué)校將停課一周,建筑工地將停工4天。
He added all government offices would shift to work from home, while private offices would be advised to do the same for a week to reduce the number of vehicles on the road.
他補(bǔ)充說(shuō),所有政府部門職員都將在家辦公,同時(shí)建議私營(yíng)公司職員也在家辦公一周,以減少道路上造成污染的車輛數(shù)量。
Earlier in the day, the chief justice of India N. V. Ramana asked the central government to come up with an emergency plan to tackle the dangerous smog, calling the situation "very serious".
當(dāng)天早些時(shí)候,印度首席大法官拉馬納要求中央政府制定緊急計(jì)劃來(lái)應(yīng)對(duì)危險(xiǎn)的霧霾,稱污染情況"非常嚴(yán)重"。
The Air Quality Index in and around the city has worsened to 470-499 on a scale of 500, according to federal pollution control board data available Saturday.
根據(jù)11月13日聯(lián)邦污染控制委員會(huì)的數(shù)據(jù),新德里市內(nèi)和郊區(qū)的空氣質(zhì)量指數(shù)(AQI)已經(jīng)惡化到470-499,其AQI的最高值為500。
That level of pollution means the air will affect healthy people and seriously impact those with existing conditions.
這種污染水平意味著健康人群將受此影響,并嚴(yán)重影響那些已患病人群。
Find more audio news on the China Daily app.