每日新聞播報(bào)(November 8)
chinadaily.com.cn 2021-11-08 17:34
>Facebook changes its name to Meta
Facebook正式宣布更名為Meta
Facebook has changed its corporate name to Meta as part of a major rebrand.
Facebook正式宣布將公司名更改為Meta。
The company said it would better "encompass" what it does, as it broadens its reach beyond social media into areas like virtual reality (VR).
該公司稱,這個(gè)新名字能更好地"包容"旗下業(yè)務(wù),不光是社交媒體,還有虛擬現(xiàn)實(shí)等即將拓展的新領(lǐng)域。
The word "meta" comes from the Greek word meaning "beyond".
Meta一詞來(lái)自希臘語(yǔ),意思是"超越"。
The change does not apply to its individual platforms, such as Facebook, Instagram and WhatsApp, only the parent company that owns them.
公司旗下的Facebook、Instagram和Whatsapp等單個(gè)平臺(tái)將不會(huì)更名,只有母公司才使用Meta這個(gè)新名稱。
Facebook boss Mark Zuckerberg announced the new name as he unveiled plans to build a "metaverse" - an online world where people can game, work and communicate in a virtual environment, often using VR headsets.
Facebook老板馬克?扎克伯格宣布新名稱的同時(shí)還公布了打造"元宇宙"的計(jì)劃。"元宇宙"是人們可以在虛擬環(huán)境中(通常通過佩戴虛擬現(xiàn)實(shí)頭盔)玩游戲、工作和交流的一個(gè)網(wǎng)絡(luò)世界。
He said the existing brand could not "possibly represent everything that we're doing today, let alone in the future", and needed to change.
扎克伯格表示,現(xiàn)有的品牌名稱無(wú)法"代表我們現(xiàn)在所做的所有業(yè)務(wù),更不用說(shuō)將來(lái)的業(yè)務(wù)",所以需要更改。
Zuckerberg said the new name reflects that over time, users will not need to use Facebook to use the company's other services.
扎克伯格稱,新名字意味著,未來(lái)用戶無(wú)需使用Facebook也可以使用公司的其他服務(wù)。
>Safe-injection sites for drug users
美國(guó)開設(shè)毒品安全注射中心
Rhode Island is set to become the first state to create safe-injection sites for intravenous drug users, as overdoses take over from car crashes as the number one cause of accidental death in the US.
在美國(guó),吸毒過量已經(jīng)超過車禍成為導(dǎo)致意外死亡的頭號(hào)原因。因此,羅德島州將為靜脈注射吸毒者設(shè)立全美首個(gè)毒品安全注射中心。
The state is set to codify rules for operating supervised injection sites in a two-year pilot program by January, with locations to be agreed upon by March.
該州將在明年1月前制定一項(xiàng)為期兩年的安全注射中心運(yùn)營(yíng)試點(diǎn)計(jì)劃,并在3月之前確定注射中心的選址。
The main drugs that will be intravenously injected in a safe, supervised environment will be heroin and methamphetamine, which will be administered by trained personnel.
在這個(gè)受監(jiān)管的安全注射中心內(nèi),靜脈注射的主要毒品是海洛因和甲基苯丙胺,這些毒品將由受過培訓(xùn)的工作人員負(fù)責(zé)注射。
Injection-site staff will be equipped with naloxone, which is an antidote used in reversing opioid overdoses.
注射點(diǎn)的工作人員將配備納洛酮,納洛酮是一種用于治療過量吸食阿片類藥物的解毒劑。
Safe injection sites have been slammed by critics who say they encourage illegal drug taking and bring crime to the surrounding area.
安全注射中心遭到批評(píng)人士的猛烈抨擊,他們表示,這些場(chǎng)所鼓勵(lì)非法吸食毒品,并導(dǎo)致周圍地區(qū)犯罪增加。
>'Vax' declared word of the year
Vax當(dāng)選牛津詞典年度詞匯
Vax has been chosen as word of the year by lexicographers at the Oxford English Dictionary (OED).
Vax被《牛津英語(yǔ)詞典》評(píng)為年度詞匯。
Words related to vaccines have spiked in frequency in 2021 due to Covid, with double-vaxxed, unvaxxed and anti-vaxxer all seeing a surge in use.
由于新冠肺炎疫情,2021年與疫苗相關(guān)的詞匯更加頻繁出現(xiàn),"接種過兩劑疫苗的"、"未接種疫苗的"和"反對(duì)疫苗人士"這些詞匯的使用頻率驟增。
Oxford senior editor Fiona McPherson says vax was an obvious choice, as it has made "the most striking impact".
《牛津英語(yǔ)詞典》高級(jí)編輯菲奧娜?麥克弗森稱,"Vax"是最合適的選擇,因?yàn)檫@個(gè)詞的"影響是最大的"。
This year's Oxford-winning word, vax, was first recorded in English in 1799, while its derivatives vaccinate and vaccination both first appear in 1800.
Vax于1799年首次出現(xiàn)在英語(yǔ)中,其衍生詞"vaccinate"和"vaccination"首次出現(xiàn)于1800年。
All of these words ultimately come from the Latin word vacca, which means cow.
這些單詞都源于拉丁語(yǔ)單詞vacca,意思是奶牛。
According to the OED, this is due to English physician and scientist Edward Jenner's pioneering work on vaccination against smallpox in the late 1790s and early 1800s.
根據(jù)《牛津英語(yǔ)詞典》,這要?dú)w功于英國(guó)醫(yī)生兼科學(xué)家愛德華?詹納在18世紀(jì)90年代末和19世紀(jì)初在天花疫苗接種方面的開創(chuàng)性工作。
>Why narcissists get promoted so easily
為什么自戀者更易升職?
A narcissist's self-image may do a great job of encouraging their managers to promote them, according to a recent study in the Journal of Personality.
近日發(fā)表在《人格雜志》上的一項(xiàng)研究指出,自戀者塑造的自我形象可能會(huì)極大地鼓勵(lì)主管提拔他們。
The research included two questionnaire-based studies of 259 employees and 178 supervisors, where each assessed multiple statements regarding themselves and a potentially promotable employee.
該研究基于兩項(xiàng)分別面向259名員工和178名主管的問卷調(diào)查。研究人員讓前者根據(jù)不同表述對(duì)自身情況做出評(píng)估,并讓后者回答什么樣的員工可能獲得升職。
The results showed that narcissist employees were more self-promotional of their work and had an inflated sense of power in the workplace.
結(jié)果顯示,自戀的員工更愛宣傳自己的工作成績(jī),而且會(huì)高估自己在職場(chǎng)中的能力。
It also showed that supervisors were more likely to promote employees who displayed these narcissistic traits, possibly due to their grandiose perception and displays of power.
研究還發(fā)現(xiàn),主管更可能提拔那些展現(xiàn)自戀特征的員工,可能是因?yàn)樗麄兡苤圃斐鋈A麗的假象,并給人強(qiáng)有力的感覺。
Find more audio news on the China Daily app.