每日一詞∣二十國集團領導人峰會 the G20 leaders' summit
中國日報網(wǎng) 2021-11-01 17:00
10月30日,國家主席習近平以視頻方式出席二十國集團領導人第十六次峰會第一階段會議并發(fā)表重要講話。習近平指出,二十國集團要負起應有責任,為了人類未來、人民福祉,堅持開放包容、合作共贏,踐行真正的多邊主義,推動構建人類命運共同體。
President Xi Jinping on Oct 30 addressed the first session of the 16th Group of 20 (G20) Leaders' Summit via video link, calling on its members to shoulder its due responsibilities, bear in mind the future of humanity and the welfare of the people, uphold openness, inclusiveness and win-win cooperation, practice true multilateralism, and promote the building of a community with a shared future for mankind..
【知識點】
二十國集團(G20)于1999年成立,由中國、阿根廷、澳大利亞、巴西、加拿大、法國、德國、印度、印度尼西亞、意大利、日本、韓國、墨西哥、俄羅斯、沙特阿拉伯、南非、土耳其、英國、美國以及歐盟等20方組成。
G20成員涵蓋面廣,代表性強,包含主要發(fā)達經(jīng)濟體和新興市場經(jīng)濟體。G20成員人口占全球的三分之二,國內生產(chǎn)總值占全球的86%,貿(mào)易額占全球的75%。G20在全球事務中發(fā)揮著舉足輕重的作用,成為共同應對全球性問題的有效多邊機制。
成立初期,G20運行機制為財長和央行行長會議機制。2008年國際金融危機爆發(fā),當年11月G20召開第一次領導人峰會。目前,G20機制已形成以領導人峰會為引領、協(xié)調人和財金渠道“雙軌機制”為支撐、部長級會議和工作組為輔助的架構。
二十國集團領導人第十六次峰會于10月30日至31日在意大利首都羅馬以線上線下相結合方式舉行。峰會以“人、地球與繁榮”為主題,通過了《二十國集團領導人羅馬峰會宣言》。
【重要講話】
二十國集團應該將發(fā)展置于宏觀政策協(xié)調的突出位置,落實好2030年可持續(xù)發(fā)展行動計劃,落實支持非洲和最不發(fā)達國家實現(xiàn)工業(yè)化倡議,促進現(xiàn)有發(fā)展合作機制協(xié)同增效。發(fā)達經(jīng)濟體要履行官方發(fā)展援助承諾,為發(fā)展中國家提供更多資源。
The G20 should prioritize development in macro policy coordination, ensure sound implementation of the Action Plan on the 2030 Agenda for Sustainable Development, move forward with the Initiative on Supporting Industrialization in Africa and Least Developed Countries, and promote synergy among the existing mechanisms for development cooperation. Advanced economies should fulfill their pledges on official development assistance (ODA) and provide more resources for developing countries.
——2021年10月30日,習近平在二十國集團領導人第十六次峰會第一階段會議上的講話
二十國集團應該合力挖掘創(chuàng)新增長潛力,在充分參與、廣泛共識基礎上制定規(guī)則,為創(chuàng)新驅動發(fā)展營造良好生態(tài)。人為搞小圈子,甚至以意識形態(tài)劃線,只會制造隔閡、增加障礙,對科技創(chuàng)新有百害而無一益。
The G20 should join forces to unleash the potential for innovation-driven growth and draw up rules based on extensive participation and broad-based consensus to foster an enabling environment for innovation-driven development. Forming exclusive blocs or even drawing ideological lines will only cause division and create more obstacles, which will do no good but only harm to scientific and technological innovation.
——2021年10月30日,習近平在二十國集團領導人第十六次峰會第一階段會議上的講話
【相關詞匯】
團結行動 共創(chuàng)未來
acting in solidarity for a shared future
維護產(chǎn)業(yè)鏈供應鏈安全穩(wěn)定
keep the industrial and supply chains safe and stable