每日新聞播報(bào)(October 28)
chinadaily.com.cn 2021-10-28 17:50
>Beijing Olympic medals unveiled
北京冬奧會(huì)獎(jiǎng)牌'同心'發(fā)布
Beijing unveiled the design of the medals for the 2022 Winter Olympic Games on Tuesday, exactly 100 days before the Games begin. Named "Tongxin", meaning "Together as one", the medals feature five concentric rings embodying the traditional Chinese philosophy of harmony between heaven, earth and humanity.
10月26日,北京冬奧會(huì)開(kāi)幕倒計(jì)時(shí)百天之際,北京冬奧會(huì)獎(jiǎng)牌"同心"問(wèn)世。獎(jiǎng)牌由五個(gè)圓環(huán)構(gòu)成牌體,"五環(huán)同心",同心歸圓,寓意"天地合?人心同"。
The rings also symbolize the Olympic rings, carved in the inner circle, and the Olympic spirit uniting the world through sport.
同時(shí),五環(huán)也象征著奧運(yùn),獎(jiǎng)牌正面中心刻有奧林匹克五環(huán)標(biāo)志,寓意奧林匹克精神將世界人民聚集在一起。
The surrounding grooved rings are engraved with the Games' official title, "XXIV Olympic Winter Games Beijing 2022," along with cloud and snowflake patterns.
圓環(huán)做打凹處理,刻有北京2022年冬奧會(huì)英文全稱(XXIV Olympic Winter Games Beijing 2022)字樣,以及冰雪紋與祥云紋。
The reverse side has the Beijing 2022 emblem at its heart, with the official name of the Games carved in Chinese below.
獎(jiǎng)牌背面中心刻有北京冬奧會(huì)會(huì)徽,周圍刻有北京2022年冬奧會(huì)中文全稱(北京2022年第24屆冬季奧林匹克運(yùn)動(dòng)會(huì))字樣。
The surrounding rings mimic star trails, with 24 dots representing the 24th edition of the Winter Games.
背面圓環(huán)上刻有24個(gè)點(diǎn)及運(yùn)動(dòng)弧線,取意古代天文圖,寓意第24屆冬奧會(huì),運(yùn)動(dòng)員馳騁賽場(chǎng),正如群星璀璨。
>Hamburg welcomes 'Shanghai Express'
首發(fā)'上海號(hào)'中歐班列抵達(dá)漢堡
The first fully loaded China-Europe freight train arrived from Shanghai in the northern German city of Hamburg on Tuesday, further expanding rail services between Europe and Asia amid a pandemic-fueled global logistics disruption.
10月26日,首列"上海號(hào)"中歐班列抵達(dá)德國(guó)北部城市漢堡。在目前全球物流鏈遭遇困難的背景下,"上海號(hào)"的開(kāi)行在歐洲和亞洲之間建立了新的鐵路貨運(yùn)線路。
The first "Shanghai Express," carrying 50 containers loaded with apparel, auto parts and solar panels, traveled more than 10,000 kilometers.
首列"上海號(hào)"中歐班列滿載著50個(gè)集裝箱貨物,主要裝載服裝鞋帽、汽車配件、太陽(yáng)能面板等,行駛超過(guò)1.1萬(wàn)公里。
Initially, one train per week will operate, but the service is planned to be extended in the future.
該班列目前每周開(kāi)行一次,之后將逐步增加開(kāi)行頻次。
China-Europe freight trains traveling along 73 routes have reached more than 170 cities in 23 European countries since launching in 2011.
自2011年開(kāi)行以來(lái),中歐班列已鋪畫(huà)73條運(yùn)行線路,通達(dá)歐洲23個(gè)國(guó)家的170多個(gè)城市。
>Myopia rate falls by 0.9%
兒童青少年總體近視率下降
The prevalence of myopia among Chinese children and teenagers was 52.7% in 2020, a decrease of 0.9 percentage points from 2018, the Ministry of Education said Tuesday. The myopia rate in 2020 was 2.5 percentage points higher than the 2019 level, as schools shifted classes online and students had to study at home due to the COVID-19 epidemic. According to the ministry, this decline has basically met the annual target of reducing the myopia rate by 0.5 percentage points stipulated in a 2018 plan.
教育部10月26日表示,2020年全國(guó)兒童青少年總體近視率為52.7%。2020年,受新冠肺炎疫情影響,學(xué)校轉(zhuǎn)而開(kāi)設(shè)遠(yuǎn)程教學(xué),學(xué)生居家進(jìn)行在線學(xué)習(xí),因此總體近視率較2019年上升了2.5個(gè)百分點(diǎn)。但較2018年仍下降0.9個(gè)百分點(diǎn),基本實(shí)現(xiàn)了2018年印發(fā)的《綜合防控兒童青少年近視實(shí)施方案》近視率每年下降0.5個(gè)百分點(diǎn)的防控目標(biāo)。
The plan also set forth a series of targets including reducing the myopia rate among primary, middle and high school students to less than 38%, 60% and 70% by 2030, respectively.
《方案》還提出了到2030年,小學(xué)生近視率下降到38%以下,初中生近視率下降到60%以下,高中階段學(xué)生近視率下降到70%以下等目標(biāo)。
>Jordan's sneakers sell for nearly $1.5M
喬丹運(yùn)動(dòng)鞋拍賣價(jià)創(chuàng)紀(jì)錄
A pair of sneakers worn by NBA superstar Michael Jordan early in his career sold for nearly $1.5 million on Sunday, setting a record price at auction for game-worn footwear, Sotheby's said.
蘇富比拍賣行表示,NBA超級(jí)巨星邁克爾?喬丹在其職業(yè)生涯早期穿過(guò)的一雙運(yùn)動(dòng)鞋10月24日以近150萬(wàn)美元的價(jià)格成交,刷新了運(yùn)動(dòng)鞋拍賣價(jià)格紀(jì)錄。
"The most valuable sneakers ever offered at auction — Michael Jordan's regular season game-worn Nike Air Ships from 1984 — have just sold at $1,472,000 at our luxury sale in Las Vegas," the auction house said in a statement on Twitter.
該拍賣行發(fā)布推文說(shuō):"拍賣史上最值錢(qián)的運(yùn)動(dòng)鞋——邁克爾?喬丹在1984年常規(guī)賽穿過(guò)的耐克運(yùn)動(dòng)鞋'Air Ships',在拉斯維加斯的拍賣會(huì)上剛剛以147.2萬(wàn)美元的價(jià)格成交。"
The astronomical price easily beat the record held by a pair of Nike Air Jordans which sold for $615,000 in August 2020 at a Christie's auction.
這一天價(jià)輕松打破了在2020年8月的佳士得拍賣會(huì)上以61.5萬(wàn)美元成交的一雙耐克"Air Jordan"運(yùn)動(dòng)鞋保持的交易紀(jì)錄。
Jordan is seen by many as the best player in the history of basketball.
喬丹被許多人視為籃球歷史上最優(yōu)秀的球員。
Jordan, who retired in 2003, also became the first billionaire player in NBA history.
2003年退役的喬丹也成為NBA歷史上首位億萬(wàn)富翁球員。
Find more audio news on the China Daily app.