打電話時說的I'm losing you是什么意思?
CATTI翻譯公眾號 2021-10-27 11:28
打電話時信號不好的情況相信小伙伴們都遇到過。那么,“信號差”“沒信號”用英語該怎么表達呢?下面就一起來看一看吧~
自己的信號不好
1 I am losing you手機沒信號
lose v.不明白;聽不見;弄不明白
釋義:to fail to get, hear or understand sth
lose有聽不清和理解不了的含義,打電話時說的I am losing you可以理解為"信號不太好了,我聽不清你說什么了”。
例句:
We are walking in the suburban street and I am losing you.
我們正走在郊區(qū)的街道上,我手機沒信號了。
2 the signal is weak/ bad信號弱;信號差
bad connection信號不好
signal是信號,所以信號差也可以用the signal is weak表示。
順便多看兩個lose相關的易曲解表達↓
1 lose it失控;發(fā)狂;發(fā)怒
lose是遺失,但lose it并不是丟了東西,而是失去了理智,真正意思就是情緒失控了。lose it常形容某人突然大哭大笑或大喊等情緒崩潰的瞬間。
例句:
Sara is usually a calm girl, but she lost it after being dumped.
薩拉平常是一個沉著冷靜的人,但被甩后,她的情緒失控了。
2 lose your lunch嘔吐
lose your lunch也不是把你的午餐弄丟了,正確含義是“嘔吐”,you are going to lose your lunch就是你快要吐了。
別人的信號不好
自己的信號不好可以說the signal is bad,那么別人的信號不好應該怎么表示呢?看這里↓
You are breaking up.你信號不好。
break up(因為信號受到干擾)聲音斷斷續(xù)續(xù)
break up有關系破裂的含義,多用于夫妻離婚和戀人分手。但break up還可以表示聲音斷斷續(xù)續(xù),特指信號不好的情形。
信號不好一般發(fā)生在通話過程中,應該用現(xiàn)在進行時,you are breaking up就是你信號不太好,不要翻譯成“你在鬧分手”哦。
例句:
You are breaking up, I will call you back soon.
你的信號不好,我等會再給你回電話。
斷網(wǎng)
比掉信號還氣人的就是斷網(wǎng)了。那么,“我的網(wǎng)斷了”可以說My Internet broke嗎?
最好別哦,這里有更地道的表達↓
1 get cut off掉線
cut off是中斷的意思,切斷電話、斷電和斷網(wǎng)都可以用cut表示,get cut off就是掉線了,停電可以說power cut。
2 The Internet was down.斷網(wǎng)了。
The Internet dropped.網(wǎng)絡斷了。
“網(wǎng)斷了”的英文很簡單,既可以用down,也可以說drop。上述兩個句子里的Internet可以替換成connection。
例句:
Sorry, I got cut off just now. Could you send this file to me again?
抱歉,我剛剛掉線了。這份文件可以再發(fā)我一次嗎?
打電話必備英文表達
Hello, this is Jerry.
你好,我是杰瑞。
May I speak to John?
我可以和約翰通電話嗎?
I will get him. Hold on please.
我去叫他,請稍等。
I am sorry. John is out of the office today. Would you like to leave a message?
抱歉,約翰今天不在公司里。你需要留言嗎?
Do you know where I can reach him?
你知道哪兒能找到他嗎?
It is nothing urgent. Thank you, good-bye.
沒什么要緊事,謝謝您,再見。
I am sorry. I did not catch what you said.
抱歉,我沒聽清你說了什么。
Could you speak a little louder?
你能大聲一點嗎?
Would you slow down, please?
請說慢一點好嗎?
Excuse me, could you repeat it?
不好意思,你可以重復一遍嗎?
(來源:CATTI翻譯公眾號 編輯:yaning)