受疫情影響 日本兒童自殺人數(shù)創(chuàng)40年新高 Suicides among Japanese children at record high during pandemic
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2021-10-14 14:57
自殺是日本的主要社會(huì)問題之一。自從新冠疫情暴發(fā)后,日本女性自殺率開始飆升,學(xué)齡兒童的自殺人數(shù)也創(chuàng)下了40多年來(lái)的新高,與此同時(shí)曠課學(xué)生數(shù)量也居高不下。
Child suicides in Japan are the highest they have been in more than four decades, local media have reported, citing the country's education ministry.
日本當(dāng)?shù)孛襟w援引本國(guó)文部科學(xué)省的數(shù)據(jù)稱,日本兒童自殺人數(shù)創(chuàng)下四十多年來(lái)的新高。
As the COVID-19 pandemic prompted school closings and disrupted classrooms last year, 415 children from elementary to high school age were recorded as having taken their own lives, according to the education ministry's survey.
文部科學(xué)省的一項(xiàng)調(diào)查顯示,去年以來(lái)新冠疫情迫使學(xué)校關(guān)閉,學(xué)生無(wú)法正常上課,據(jù)報(bào)告在此期間有415名中小學(xué)生自殺。
The number is up by nearly 100 from last year, the highest since record-keeping began in 1974, the Asahi newspaper reported on Thursday.
據(jù)《朝日新聞》10月14日?qǐng)?bào)道,兒童自殺人數(shù)達(dá)到了自1974年有記錄以來(lái)的最高峰,相比去年增加了近100人。
Suicide has a long history in Japan as a way of avoiding perceived shame or dishonour, and its suicide rate has long topped the Group of Seven nations, but a national effort brought numbers down by roughly 40 percent over 15 years, including 10 straight years of decline from 2009.
作為一種避免羞辱的方式,自殺在日本的歷史由來(lái)已久,日本的自殺率在七國(guó)集團(tuán)中長(zhǎng)年居首。但是在舉國(guó)努力下,過去15年日本自殺率已經(jīng)下降了約40%,2009年以來(lái)更是十年連降。
注:七國(guó)集團(tuán)是一個(gè)由世界七大發(fā)達(dá)國(guó)家經(jīng)濟(jì)體組成的國(guó)際組織,目前成員為美國(guó)、加拿大、英國(guó)、法國(guó)、德國(guó)、意大利及日本。
Amid the pandemic, suicides increased in 2020 after a decade of declines, with the number of women committing suicide surging amid the emotional and financial stress caused by the coronavirus pandemic, although fewer men took their own lives.
疫情暴發(fā)后,日本的自殺率從2020年又開始上升。在新冠疫情導(dǎo)致的情感和經(jīng)濟(jì)壓力下,女性自殺人數(shù)大增,但是男性自殺人數(shù)有所下降。
The education ministry said a record high of more than 196,127 school children were absent for 30 days or more, media reported.
據(jù)媒體報(bào)道,文部科學(xué)省稱,逾19萬(wàn)6127名學(xué)齡兒童已經(jīng)曠課30天(含30天)以上,曠課人數(shù)創(chuàng)歷史新高。
The results showed that changes in school and household environments due to the pandemic have had a huge impact on children's behaviour, NHK quoted an education ministry official as saying.
日本廣播協(xié)會(huì)援引一名文部科學(xué)省官員的話稱,調(diào)查結(jié)果顯示,疫情導(dǎo)致的學(xué)校和家庭環(huán)境的改變對(duì)兒童行為產(chǎn)生了很大影響。
英文來(lái)源:路透社
翻譯&編輯:丹妮