美疾控中心發(fā)緊急警告 建議孕婦接種疫苗 CDC issues an 'urgent' warning for pregnant people to get vaccinated
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2021-09-30 15:09
過(guò)去一個(gè)月,美國(guó)死于新冠肺炎的孕婦人數(shù)創(chuàng)下歷史新高。為此美國(guó)疾控中心發(fā)出緊急警告,建議孕婦、準(zhǔn)孕婦和產(chǎn)婦都去接種新冠疫苗,以保護(hù)他人和胎兒的健康。
Amidst an uptick in the number of pregnant people dying from COVID-19, the Centers for Disease Control and Prevention on Wednesday issued an urgent health advisory to doctors, public health leaders, and babymakers across the country - urging more vaccinations of pregnant people to protect the lives of those who are or may become pregnant, and to keep their fetuses safe and healthy too.
由于近期死于新冠肺炎的孕婦增多,美國(guó)疾病控制和預(yù)防中心本周三(9月29日)向全美各地的醫(yī)生、公共衛(wèi)生領(lǐng)導(dǎo)人和孕婦發(fā)布了一條緊急健康建議,敦促更多孕婦接種疫苗以保護(hù)孕婦或準(zhǔn)孕婦的生命,同時(shí)也為了保護(hù)胎兒的安全和健康。
The advisory comes on the heels of the deadliest month of the pandemic for pregnant people yet. In August, at least 22 pregnant people died from COVID-19 in the US, and almost all of the pregnant people who have been hospitalized with COVID-19 in 2021 so far have been unvaccinated (97%).
在過(guò)去的一個(gè)月中,美國(guó)死于新冠肺炎的孕婦人數(shù)創(chuàng)下新高。八月份,美國(guó)至少有22名孕婦死于新冠肺炎。2021年以來(lái)因新冠肺炎住院的孕婦中幾乎所有人(97%)都沒(méi)有接種疫苗。
The CDC strongly recommends COVID-19 vaccination either before or during pregnancy, yet only around 1 in 3 pregnant people nationwide are vaccinated right now.
美國(guó)疾控中心強(qiáng)烈建議女性在懷孕前或懷孕時(shí)接種新冠疫苗,然而目前全美只有約三分之一的孕婦接種了疫苗。
The CDC's advice to get vaccinated also extends to those who have been recently pregnant and are now lactating, those who are trying to become pregnant, and others who might become pregnant some day.
美國(guó)疾控中心還建議那些剛懷孕或正在哺乳的女性,以及試圖懷孕或未來(lái)可能懷孕的女性也接種疫苗。
The CDC says pregnant people who catch a symptomatic case of COVID-19 have a two-fold risk of admission to intensive care, and a 70% increased risk of death, compared to those who are not expecting.
美國(guó)疾控中心稱,相比沒(méi)懷孕的人,感染新冠肺炎的孕婦進(jìn)入重癥監(jiān)護(hù)室的風(fēng)險(xiǎn)要高出一倍,死亡率也增加了70%。
Despite that, only about a third (31%) of pregnant people have been vaccinated, with percentages varying widely across ethnic groups, from 45.7% of Asians, to 15.6% of Black people who are pregnant.
盡管如此,美國(guó)只有約三分之一(31%)的孕婦接種了疫苗,而且不同種族之間的疫苗接種率相差極大,亞裔孕婦的接種率為45.7%,而黑人孕婦的接種率才15.6%。
Misinformation about the vaccines being tied to infertility has been rampant during the pandemic. The truth is that COVID-19 vaccines are safe for people who are - or who want to become - pregnant, and the benefits of vaccination to pregnant people outweigh potential risks.
疫情期間,關(guān)于疫苗導(dǎo)致不育的虛假消息一直滿天飛。真相是,新冠疫苗對(duì)于孕婦和準(zhǔn)孕婦都很安全,而且疫苗對(duì)孕婦的益處大于潛在的風(fēng)險(xiǎn)。
As of Monday, more than 22,000 pregnant people have been hospitalized and 161 have died of COVID-19 during the pandemic, according to CDC estimates.
據(jù)美國(guó)疾控中心估算,截止本周一(9月27日),疫情暴發(fā)以來(lái)已有逾2.2萬(wàn)名孕婦住院,161名孕婦死于新冠肺炎。
Getting vaccinated can help prevent many infections among pregnant people entirely. According to one Israeli study conducted in the spring of 2021, Pfizer's COVID-19 vaccine lowered the risk of infection by 78% among more than 7,500 pregnant women.
接種疫苗有助于降低孕婦之間的感染率。2021年春季以色列開展的一項(xiàng)研究發(fā)現(xiàn),輝瑞新冠疫苗將7500多名孕婦感染新冠肺炎的風(fēng)險(xiǎn)降低了78%。
And vaccinating pregnant people isn't just good for the adults in the room. Many studies have also shown that newborn babies can benefit from their mother's vaccination, deriving COVID-fighting antibodies in the womb that the little ones then carry with them after birth.
而且,孕婦接種疫苗不止有利于身邊的成人。許多研究還顯示,新生兒也可以得益于母親的疫苗接種,他們會(huì)帶著母親子宮內(nèi)的新冠抗體出生。
英文來(lái)源:商業(yè)內(nèi)幕網(wǎng)
翻譯&編輯:丹妮