每日新聞播報(bào)(September 23)
chinadaily.com.cn 2021-09-23 16:32
>88M trips made during holiday
中秋假期旅游出游8816萬人次
The three-day Mid-Autumn Festival holiday saw about 88.16 million domestic trips generating revenue of 37.15 billion yuan, according to the Ministry of Culture and Tourism.
文化和旅游部9月21日披露,中秋節(jié)假期3天,全國累計(jì)國內(nèi)旅游出游約8816萬人次,實(shí)現(xiàn)國內(nèi)旅游收入371.5億元人民幣。
Chinese traffic police ensured smooth flow of travel during the holiday, creating a sound environment for people to go home for family reunions or visit tourist attractions, the Ministry of Public Security said Tuesday.
公安部9月21日表示,中秋節(jié)假期全國道路交通安全形勢平穩(wěn),為群眾返鄉(xiāng)團(tuán)圓或旅游觀光創(chuàng)造了良好道路交通環(huán)境。
As of 5 pm Tuesday, no large congestion had occurred and no major road accidents were reported.
截至9月21日17時(shí),未發(fā)生大范圍、長距離交通擁堵,未接報(bào)一次死亡5人以上道路交通事故。
An average of 155,000 officers were dispatched every day and 54,000 police vehicles were mobilized to patrol, maintain traffic order and crack down on serious violations such as overcrowding cars and drunk driving.
公安部日均投入警力15.5萬人次、警車5.4萬余輛次巡邏管控,秩序疏導(dǎo),嚴(yán)查超員超載、酒駕醉駕等嚴(yán)重交通違法。
>OECD releases economic outlook
OECD: 2021年中國經(jīng)濟(jì)將增長8.5%
The Organization for Economic Cooperation and Development said in its interim economic outlook released on Tuesday the global economy is expected to grow by 5.7 percent this year, 0.1 percentage point down from its May forecast.
9月21日,經(jīng)濟(jì)合作與發(fā)展組織發(fā)布最新中期經(jīng)濟(jì)展望報(bào)告,預(yù)計(jì)今年全球經(jīng)濟(jì)將增長5.7%,比5月份的預(yù)測下調(diào)0.1個(gè)百分點(diǎn)。
The unevenness of the recovery, which reflects countries' pre-COVID 19 strengths and weaknesses as well as their policy approaches during the pandemic, is worsened by large differences in vaccination rates between countries, it said.
報(bào)告指出,各經(jīng)濟(jì)體在新冠疫情暴發(fā)前優(yōu)劣勢不同、疫情期間應(yīng)對措施不同,導(dǎo)致全球經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇仍不平衡,而各國之間疫苗接種率的巨大差異使情況更加惡化。
The Chinese economy is expected to grow by 8.5 and 5.8 percent in 2021 and 2022 respectively, as in the May forecast.
報(bào)告還預(yù)測,中國經(jīng)濟(jì)在2021年與2022年的增長率將分別達(dá)到8.5%和5.8%,與經(jīng)合組織5月公布的增長預(yù)期持平。
The United States saw its 2021 outlook revised down from 6.9 percent in May to 6.0 percent.
美國2021年經(jīng)濟(jì)增長率的預(yù)測從5月份的6.9%下調(diào)至6.0%。
But the forecast for 2022 is upgraded to 3.9 percent from 3.6 percent in May.
但2022年美國經(jīng)濟(jì)增長率的預(yù)測從5月份的3.6%上調(diào)至3.9%。
Eurozone GDP is expected to grow by 5.3 percent in 2021.
報(bào)告還預(yù)測,歐元區(qū)經(jīng)濟(jì)在2021年將增長5.3%。
>Su claims National Games title
全運(yùn)會蘇炳添9秒95百米奪冠
Su Bingtian stormed to victory in the men's 100-meter final at China's 14th National Games on Tuesday, winning his first title of the quadrennial event with a new Games record. Su, who set an Asian record of 9.83 seconds last month at the Tokyo Olympics, dipped under the 10-second barrier once again as he clocked 9.95 seconds to win gold for Guangdong province.
9月21日晚,在第十四屆全運(yùn)會男子"百米飛人"大戰(zhàn)中,蘇炳添以9秒95的成績奪冠,這是他個(gè)人的首個(gè)全運(yùn)會冠軍,同時(shí)也創(chuàng)下了新的全運(yùn)會紀(jì)錄。蘇炳添上個(gè)月剛在東京奧運(yùn)會上跑出了9秒83的成績,刷新了亞洲紀(jì)錄,這次再度跑入 10秒大關(guān),為廣東隊(duì)添得一枚金牌。
The 32-year-old Olympic hero enjoyed overwhelming support from the 17,277-strong crowd at the Xi'an Olympic Center Stadium. "I want to say 'thank you' to them and wish them a happy Mid-Autumn Festival. The 9.95 is a gift to them."
這位32歲的奧運(yùn)冠軍在西安奧體中心體育場獲得了17277名觀眾的熱情支持,蘇炳添說:"非常感謝他們!祝愿大家中秋節(jié)快樂!我希望用9秒95這個(gè)成績獻(xiàn)給大家,作為中秋節(jié)的禮物。"
>US to ease travel restrictions
美將放寬外國旅客旅行限制
The United States plans to ease travel restrictions on all fully vaccinated foreign visitors starting in November, the White House said Monday. Fully vaccinated foreign nationals and American citizens returning to the United States from abroad will be required to take a pre-departure Covid-19 test within three days of their flight and show proof of a negative result before boarding. They will also need to do a viral test three to five days after arrival.
美國政府9月20日宣布,將自11月開始對所有完成新冠疫苗接種的外國旅客放寬旅行限制。完成疫苗接種的外國旅客和返回美國的美國公民將被要求在飛機(jī)起飛前72小時(shí)內(nèi)進(jìn)行新冠病毒檢測,并須在登機(jī)前出示檢測結(jié)果陰性證明,在到達(dá)美國后的3至5天內(nèi)還須再次進(jìn)行檢測。
The US Centers for Disease Control and Prevention plans to issue a contact tracing order requiring airlines to collect information from US-bound travelers, including phone number and email address. Airlines will be required to keep contact tracing information for 30 days.
美國疾控中心還計(jì)劃發(fā)布接觸者追蹤令,要求航空公司收集前往美國的旅客信息,如電話號碼和電子郵箱地址,并保留聯(lián)系信息30天。
"Fully vaccinated," as per the CDC, includes those who have received not only the vaccines approved for use in the US but those listed for emergency use by the World Health Organization but have not yet received such approval in the US.
美國疾病控制與預(yù)防中心表示,美國在放寬的旅行限制中認(rèn)可的新冠疫苗,不僅包括在美國授權(quán)通過的疫苗,還包括被世界衛(wèi)生組織列為緊急使用但尚未在美國獲得批準(zhǔn)的疫苗。
Find more audio news on the China Daily app.