太空“出差”結束 神十二航天三人組回家了
中國日報網(wǎng) 2021-09-17 15:04
在天空工作、生活90天后,三位航天員今天安全回家了。
The reentry capsule of the Shenzhou XII mission, with mission commander Major General Nie Haisheng, Major General Liu Boming and Senior Colonel Tang Hongbo inside, touched down at 1:34 pm at the Dongfeng Landing Site in the Badain Jaran Desert.
2021年9月17日13點34分,神舟十二號載人飛船返回艙載著航天員聶海勝、劉伯明、湯洪波在巴丹吉林沙漠東風著陸場著陸。
三位航天員身體狀態(tài)良好,空間站階段首次載人飛行任務取得圓滿成功。
The Shenzhou XII spacecraft departed China's Tiangong space station on Thursday morning, carrying three Chinese astronauts on a journey back to Earth, the China Manned Space Agency said. It said in a brief statement that the spacecraft left the station's Tianhe core module at 8:56 am.
據(jù)中國載人航天工程辦公室消息,北京時間2021年9月16日8時56分,神舟十二號載人飛船與空間站天和核心艙成功實施分離,帶著三位航天員踏上返程之旅。
【知識點】
2021年6月17日9時22分,搭載神舟十二號載人飛船(the Shenzhou XII spacecraft)的長征二號F遙十二運載火箭,在酒泉衛(wèi)星發(fā)射中心點火發(fā)射。三名航天員乘坐神舟十二號載人飛船到達我國空間站核心艙(core module of China's space station)。神舟十二號載人飛船是我國第七次載人飛船任務(the seventh manned spaceflight)。
在英文報道中,無人航空飛行器、衛(wèi)星、火箭等(unmanned space vessels, satellites, rockets)的編號一般用阿拉伯數(shù)字,而載人飛行器(manned spacecraft)的編號一般用羅馬數(shù)字,比如,“嫦娥五號”的英文是Chang'e-5,而我國首個載人飛船“神舟五號”的英文是Shenzhou V。
中國載人航天工程辦公室介紹,
Before their departure, the astronauts-mission commander Major General Nie Haisheng, Major General Liu Boming and Senior Colonel Tang Hongbo-configured the space station, transmitted some experimental data back to ground control and arranged materials inside the station, with assistance from ground support professionals.
分離前,航天員聶海勝、劉伯明、湯洪波在地面科技人員的配合下,完成了空間站組合體狀態(tài)設置、實驗數(shù)據(jù)整理下傳、留軌物資清理轉運等撤離前各項工作。
The Shenzhou XII spaceship completed circumnavigation and radial rendezvous tests at 1:38 pm (Beijing Time) Thursday. The tests successfully verified the radial rendezvous technology, laying an important technical foundation for the following manned missions.
神舟十二號載人飛船于北京時間2021年9月16日13時38分,與空間站組合體完成繞飛及徑向交會試驗,成功驗證了徑向交會技術,為后續(xù)載人飛行任務奠定了重要技術基礎。
【知識點】
徑向交會對接(radial rendezvous and docking)指載人飛船以垂直的方式,從下面和空間站組合體進行交會對接。神舟十三號就要以這種方式與空間站組合體進行交會對接,這項技術的難度非常大,到目前為止沒有在太空當中驗證過,所以神舟十二號在回家之前要對這項技術進行驗證。
By Thursday morning, the crew had been in space for 90 days, almost two times longer than the Shenzhou XI mission, which saw Jing Haipeng and Chen Dong spend 33 days in orbit.
截至9月16日早晨,神舟十二號航天組在空間站生活了90天,幾乎是神舟十一號任務在軌時間的三倍,當時航天員景海鵬和陳冬在軌生活了33天。
【相關詞匯】
載人空間站 manned space station
空間實驗室 space lab
在軌加注 in-orbit refuelling
交會對接 rendezvous and docking
貨運飛船 cargo spacecraft
推進艙 propelling module
空間對接 space docking
近地軌道 low-Earth orbit
運載火箭 carrier rocket
助推火箭 booster rocket
發(fā)射中止系統(tǒng) launch abort system
發(fā)射場 launch site
可重復使用運載火箭 reusable carrier rocket
參考來源:新華網(wǎng)、中國日報網(wǎng)
(中國日報網(wǎng)英語點津 Helen)