習(xí)近平在陜西榆林考察時(shí)強(qiáng)調(diào) 解放思想改革創(chuàng)新再接再厲 譜寫陜西高質(zhì)量發(fā)展新篇章
新華網(wǎng) 2021-09-16 09:21
中共中央總書記、國(guó)家主席、中央軍委主席習(xí)近平近日在陜西省榆林市考察時(shí)強(qiáng)調(diào),要堅(jiān)決落實(shí)黨中央決策部署,堅(jiān)持穩(wěn)中求進(jìn)工作總基調(diào),完整、準(zhǔn)確、全面貫徹新發(fā)展理念,弘揚(yáng)光榮革命傳統(tǒng),解放思想、改革創(chuàng)新、再接再厲,切實(shí)抓好統(tǒng)籌疫情防控和經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展各項(xiàng)工作,更好統(tǒng)籌發(fā)展和安全,更好服務(wù)和融入新發(fā)展格局,譜寫陜西高質(zhì)量發(fā)展新篇章。
9月13日至14日,習(xí)近平在陜西省委書記劉國(guó)中、省長(zhǎng)趙一德陪同下,深入企業(yè)、農(nóng)村、學(xué)校、革命舊址等進(jìn)行調(diào)研。
On Monday, Xi visited a chemical company under the China Energy Investment Corporation. He said the coal industry should follow a green and low-carbon path of development, and coal consumption needs to be transformed and upgraded.
13日上午,習(xí)近平首先來(lái)到國(guó)家能源集團(tuán)榆林化工有限公司。他強(qiáng)調(diào),煤炭要按照綠色低碳的發(fā)展方向,推進(jìn)煤炭消費(fèi)轉(zhuǎn)型升級(jí)。
The coal chemical industry, as a sector with huge potential and good prospects, must be transformed into a high-end, diversified and low-carbon industry, Xi said, adding that sci-tech innovation is the most pressing task and efforts must be accelerated to achieve breakthroughs in key and core technologies.
煤化工產(chǎn)業(yè)潛力巨大、大有前途,要促進(jìn)煤化工產(chǎn)業(yè)高端化、多元化、低碳化發(fā)展,把加強(qiáng)科技創(chuàng)新作為最緊迫任務(wù),加快關(guān)鍵核心技術(shù)攻關(guān)。
During his trip to the village of Gaoxigou, Xi chatted with villagers in the field, asking about their work, income, medical care, children's education and employment.
13日下午,習(xí)近平前往米脂縣銀州街道高西溝村考察調(diào)研。習(xí)近平同正在田間勞作的老鄉(xiāng)拉家常,詢問(wèn)他們生產(chǎn)經(jīng)營(yíng)、家庭收入、醫(yī)療保障、子女上學(xué)就業(yè)等情況。
Hailing the village as a model of ecological conservation on the Loess Plateau, Xi highlighted the need to integrate ecological governance with the development of distinctive local businesses. He emphasized exploring a way to attain coordinated development between ecology and economy, and harmony between humans and nature.
習(xí)近平指出,高西溝村是黃土高原生態(tài)治理的一個(gè)樣板,要把生態(tài)治理和發(fā)展特色產(chǎn)業(yè)有機(jī)結(jié)合起來(lái),走出一條生態(tài)和經(jīng)濟(jì)協(xié)調(diào)發(fā)展、人與自然和諧共生之路。
Xi later visited the revolutionary site of Yangjiagou, where Mao Zedong and the Party's central authorities stayed for over four months between 1947 and 1948, commanding the War of Liberation and leading the land reform movement.
離開(kāi)高西溝村,習(xí)近平來(lái)到位于米脂縣城東南的楊家溝革命舊址。1947年底,毛澤東同志率領(lǐng)中央機(jī)關(guān)來(lái)到楊家溝村,在這里戰(zhàn)斗生活了4個(gè)多月,指揮了全國(guó)解放戰(zhàn)爭(zhēng)和西北戰(zhàn)場(chǎng),領(lǐng)導(dǎo)開(kāi)展土地改革運(yùn)動(dòng)。
Xi stressed always upholding and improving the Party's leadership, upholding the basic tenets of Marxism and the principle of seeking truth from facts, and adapting Marxism to China's conditions.
習(xí)近平強(qiáng)調(diào),要始終堅(jiān)持和完善黨的領(lǐng)導(dǎo),堅(jiān)持馬克思主義基本原理,同時(shí)堅(jiān)持實(shí)事求是,不斷推進(jìn)馬克思主義中國(guó)化、時(shí)代化。
On Tuesday morning, Xi visited another revolutionary site -- the premises of the former prefectural Party committee of Suide.
14日上午,習(xí)近平前往中共綏德地委舊址。
The CPC has the support of the people, Xi said, explaining the success of the revolution. "We must carry forward revolutionary traditions and fine conduct and always keep the people's interests uppermost in mind," he said.
習(xí)近平指出,中國(guó)共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo)人民取得革命勝利,是贏得了民心,是億萬(wàn)人民群眾堅(jiān)定選擇站在我們這一邊。我們要繼承發(fā)揚(yáng)革命傳統(tǒng)和優(yōu)良作風(fēng),始終把人民利益放在最高位置。
Visiting a middle school in Suide, Xi watched the students practise calligraphy and do physical exercises, and chatted with them.
隨后,習(xí)近平來(lái)到綏德實(shí)驗(yàn)中學(xué),先后走進(jìn)教室、操場(chǎng),觀看同學(xué)們書法練習(xí)和體育鍛煉,同大家親切交流。
Education is fundamental to the pursuit of national rejuvenation, said Xi.
他指出,實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興,基礎(chǔ)在教育。
Xi called for efforts to cultivate young people, who are equipped with moral grounding, intellectual and physical ability, aesthetic sensibility and work skills, and are well-prepared to join the socialist cause.
要落實(shí)立德樹(shù)人根本任務(wù),努力培養(yǎng)德智體美勞全面發(fā)展的社會(huì)主義建設(shè)者和接班人。
The primary role of schools in education should be strengthened, Xi noted. He added that the quality of education should be improved in an all-round way while easing students' burden of excessive homework and off-campus tutoring.
要強(qiáng)化學(xué)校教育主陣地作用,全面提高學(xué)校教學(xué)質(zhì)量,真正把過(guò)重的學(xué)業(yè)負(fù)擔(dān)和校外培訓(xùn)負(fù)擔(dān)減下來(lái)。
While touring an exhibition hall for local intangible cultural heritage in Suide, Xi expressed appreciation for the local efforts to protect and inherit traditional culture.
習(xí)近平來(lái)到綏德縣非物質(zhì)文化遺產(chǎn)陳列館,對(duì)當(dāng)?shù)貍鹘y(tǒng)文化保護(hù)和傳承工作表示肯定。
As an invaluable asset of the Chinese nation, folk arts are vital to sustaining historical legacy and building a socialist country with great cultural strength, said Xi.
他指出,民間藝術(shù)是中華民族的寶貴財(cái)富,保護(hù)好、傳承好、利用好老祖宗留下來(lái)的這些寶貝,對(duì)延續(xù)歷史文脈、建設(shè)社會(huì)主義文化強(qiáng)國(guó)具有重要意義。
On Tuesday afternoon, Xi traveled to the village of Haojiaqiao and visited the home of a villager whose family was lifted out of poverty.
14日下午,習(xí)近平來(lái)到郝家橋村村民侯志榮家中看望。侯志榮一家曾經(jīng)因病致貧,靠著各級(jí)幫扶和自身努力2016年擺脫貧困。
Xi stressed that making villagers live a better life is the unswerving mission and aspiration of the Party. He urged the whole Party and the nation to carry forward the spirit forged in the fight against poverty to secure new and greater victories in fully building a modern socialist China.
習(xí)近平強(qiáng)調(diào),讓鄉(xiāng)親們過(guò)好光景,是我們黨始終不渝的初心使命。全黨全國(guó)全社會(huì)都要大力弘揚(yáng)脫貧攻堅(jiān)精神,奮發(fā)圖強(qiáng)、自力更生,不斷奪取全面建設(shè)社會(huì)主義現(xiàn)代化國(guó)家新的更大勝利。
When leaving the village, Xi expressed his hope for the villagers to continue upholding the fine traditions and make further efforts in building their village into a model of rural vitalization.
離開(kāi)村子時(shí),習(xí)近平深情對(duì)鄉(xiāng)親們說(shuō),希望你們繼續(xù)發(fā)揚(yáng)優(yōu)良傳統(tǒng),努力把郝家橋村建設(shè)成為鄉(xiāng)村振興的楷模。