我國制造業(yè)增加值連續(xù)11年位居世界第一
中國日報(bào)網(wǎng) 2021-09-14 13:50
在9月13日召開的國新辦新聞發(fā)布會上,工業(yè)和信息化部部長肖亞慶表示,助力我國全面建成小康社會,網(wǎng)絡(luò)強(qiáng)國、制造強(qiáng)國兩項(xiàng)國家戰(zhàn)略做出了重要貢獻(xiàn)。
The country's manufacturing sector has topped the world for 11 consecutive years since 2010, Xiao said, hailing that the country's position as a manufacturing country has further strengthened.
肖亞慶表示,自2010年以來,我國制造業(yè)已連續(xù)11年位居世界第一。制造業(yè)大國地位進(jìn)一步鞏固。
The added industrial value of the Chinese manufacturing sector grew from 16.98 trillion yuan in 2012 to 26.6 trillion yuan in 2020. The figure gives Chinese manufacturers a 30-percent-share of the global total-added industrial value.
2012年到2020年,我國制造業(yè)增加值由16.98萬億元增長到26.6萬億元,使中國制造業(yè)增加值占全球比重近30%。
China also boasts the world's most comprehensive industrial system with 41 major industrial categories. More than 40 percent of the outputs of Chinese-manufactured products rank the top of the world among 500 major industrial goods.
我國工業(yè)擁有41個(gè)大類,是世界上工業(yè)體系最為健全的國家。在500種主要工業(yè)品中,超過四成產(chǎn)品的產(chǎn)量位居世界第一。
未來5年推進(jìn)制造強(qiáng)國、網(wǎng)絡(luò)強(qiáng)國
肖亞慶表示:
China would speed up its new industrialization and informatization process. The country would develop into a "manufacturing powerhouse" and "network powerhouse" through five-year efforts.
我國將加速推進(jìn)產(chǎn)業(yè)化和信息化進(jìn)程,用五年的時(shí)間建成“制造強(qiáng)國”、“網(wǎng)絡(luò)強(qiáng)國”。
工信部總工程師田玉龍介紹,
Notable breakthroughs would happen in the key sectors focusing on new-generation information technology, new energy, and high-end equipment.These sectors are closely related to the core industry competitiveness.
要在新一代信息技術(shù)、新能源以及高端設(shè)備等與產(chǎn)業(yè)核心競爭力密切相關(guān)的重要領(lǐng)域取得重大突破。
In traditional industries such as engineering, building materials, and chemical sectors, efforts would promote technology levels and build the industrial chain more solidly.
在機(jī)械工程、建筑材料以及化工等傳統(tǒng)行業(yè),將推動技術(shù)水平升級,使產(chǎn)業(yè)鏈更加穩(wěn)固。
對于推動數(shù)字經(jīng)濟(jì)發(fā)展,肖亞慶介紹,
The number of 5G terminal connections in China now stands at above 400 million, ranking first worldwide. Its 5G base stations make up over 70 percent of the global total.
我國5G終端用戶突破4億,是全球最大的用戶群體。5G基站全球占比超過70%。
Looking to the future, key technology breakthroughs in sectors such as high-end chips and basic software, and planning of front-tier technology such as quantum information and advanced computing, would strengthen.
未來,要加強(qiáng)高端芯片、基礎(chǔ)軟件等領(lǐng)域的關(guān)鍵技術(shù)攻關(guān),加強(qiáng)量子信息以及高端計(jì)算等前言技術(shù)的方案規(guī)劃。
Meanwhile, the construction of new forms of digital infrastructure and the cultivation of emerging industries such as artificial intelligence, big data, and cloud computing would move faster, said the minister.
與此同時(shí),要加快建設(shè)新型數(shù)字基礎(chǔ)設(shè)施,加快培育人工智能、大數(shù)據(jù)以及云計(jì)算等新興行業(yè)。
【相關(guān)詞匯】
制造業(yè)核心競爭力
core competitiveness of manufacturing industry
高端新材料
high-end new materials
重大技術(shù)裝備
major technical equipment
智能制造與機(jī)器人技術(shù)
intelligent manufacturing and robotic technology
航空發(fā)動機(jī)及燃?xì)廨啓C(jī)
aero engine and gas turbine
農(nóng)業(yè)機(jī)械裝備
agricultural machinery and equipment
參考來源:新華網(wǎng)
(中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Helen)