亞馬遜將為一線員工全額支付大學(xué)學(xué)費(fèi) Amazon offers to pay college fees for 750,000 US staff
中國日報網(wǎng) 2021-09-10 14:12
疫情時期美國遭遇用工荒,企業(yè)紛紛放出大招來吸引勞動力。繼沃爾瑪和塔吉特宣布資助員工學(xué)費(fèi)之后,日前,電商巨頭亞馬遜也宣布,將為所有美國一線員工全額支付大學(xué)學(xué)費(fèi)。
Amazon has offered to cover the cost of college tuition of all 750,000 of its frontline workers in the US. It comes as the online shopping giant struggles to attract and retain staff amid an industry wide labour shortage.
電商巨頭亞馬遜宣布,將為工作在美國一線的所有75萬名員工全額支付大學(xué)學(xué)費(fèi),從而在緊張的勞動力市場吸引和留住員工。
The firm said it would invest $1.2bn in the scheme, with workers able to access the annual funding for as long as they remain at Amazon.
亞馬遜表示,將在這一資助項(xiàng)目中投入12億美元(約合人民幣77億元),只要員工留在亞馬遜,就可以獲得這項(xiàng)年度資助款。
It the latest big firm to offer to fund workers' education after similar moves by Walmart and Target.
這是繼沃爾瑪和塔吉特之后,又一家宣布資助員工學(xué)費(fèi)的大公司。
In a blog post, Amazon said its college tuition offer would apply at "hundreds of education partners across the country" without stating which ones.
亞馬遜在博客發(fā)文稱,助學(xué)金將適用于“全國數(shù)百家教育合作伙伴”,但沒有指明是哪些機(jī)構(gòu)。
The shopping giant also said it would cover other types of education including high school diplomas and English language courses, as well as extending on-the-job career training to 300,000.
亞馬遜還表示,助學(xué)金將涵蓋包括高中文憑和英語課程在內(nèi)的其他教育項(xiàng)目,并計劃將在職培訓(xùn)人數(shù)增加到30萬人。
"Amazon is now the largest job creator in the US, and we know that investing in free skills training for our teams can have a huge impact for hundreds of thousands of families across the country," said Dave Clark, head of worldwide consumer at Amazon.
亞馬遜全球消費(fèi)者部門主任戴夫·克拉克說:“亞馬遜現(xiàn)在是為美國創(chuàng)造就業(yè)最多的公司,我們知道為我們的團(tuán)隊(duì)提供免費(fèi)的技能培訓(xùn)這項(xiàng)資金投入會給全美數(shù)十萬家庭帶來巨大影響?!?/p>
US firms are offering a range of benefits and incentives to woo employees to return to the workforce as restrictions ease.
隨著限制措施放松,亞馬遜將提供一系列福利和激勵措施來吸引員工重返勞動隊(duì)伍。
According to the US Labor Department, job openings hit a fresh record high of 10.9 million in July, surpassing the number of unemployed people by more than two million.
美國勞工部的數(shù)據(jù)顯示,七月份的職位空缺數(shù)量達(dá)到了破紀(jì)錄的1009萬,比失業(yè)人數(shù)高出200多萬。
Experts say a mixture of people leaving the workforce during the pandemic, lingering concerns about Covid and a lack of childcare have prolonged the shortage.
專家指出,疫情期間各行各業(yè)都有人離開了勞動力隊(duì)伍,對新冠疫情的擔(dān)憂以及無人照顧小孩的現(xiàn)狀讓勞動力緊張的局勢進(jìn)一步持續(xù)。
Last month Walmart said it would pay the costs of tuition and books for its hourly staffers, with about 1.5 million people eligible.
上個月,沃爾瑪宣布,將為沃爾瑪小時工支付學(xué)費(fèi)和書本費(fèi),約有150萬人符合資助條件。
Target meanwhile said it would offer free undergraduate degrees to more than 340,000 employees at its US stores.
與此同時,塔吉特宣布,將資助美國門店超34萬名員工完成本科學(xué)歷。
Firms have also pushed up starting wages or offered bonuses to win workers, with some even urging 14 and 15 year-olds to apply to tackle the shortage.
有些企業(yè)還提高了起薪或用獎金來吸引勞動力。為了解決用工難問題,一些公司甚至鼓勵十四五歲的青少年去應(yīng)聘。
英文來源:BBC
翻譯&編輯:丹妮