東京殘奧會閉幕 中國代表團名列金牌榜、獎牌榜雙第一
中國日報網(wǎng) 2021-09-06 11:09
9月5日晚7點,東京殘奧會閉幕式在東京新國立競技場進行。
With the extinguishing of the flame in the caldron, the Tokyo Paralympic Games closed on Sunday night, with Team China winning 207 medals to top the tally.The Chinese athletes-40 percent of them first-time Paralympians-won 96 gold medals, 60 silvers and 51 bronzes.
9月5日晚,隨著圣火熄滅,東京殘奧會落下帷幕。中國代表團以96金60銀51銅、共207枚獎牌的成績名列獎牌榜榜首。中國代表團中有40%的運動員為首次參加殘奧會。
Great Britain trailed in second place with 124 medals, followed by the United States and the Russian Paralympic Committee.
英國隊以124枚獎牌位列第二,美國和俄羅斯緊隨其后。
It was the fifth consecutive time that Team China dominated the Paralympics-it first topped the ranking in 2004 with 63 golds.
自2004年,中國隊以63枚金牌位列獎牌榜第一名以來,這是中國代表團連續(xù)第五次登上殘奧會獎牌榜榜首。
東京殘奧會閉幕式的理念為“和諧之聲(Harmonious Cacophony)”,約2000名運動員和官員、850位奧運官員及嘉賓,以及2250名媒體工作人員參加了閉幕式。輪椅女籃運動員張雪梅擔任中國代表團閉幕式旗手。
國際殘奧委會主席帕森斯在閉幕式致辭中稱,
The Tokyo Paralympic Games have "not just been historic, they have been fantastic."
東京殘奧會,不僅具有歷史意義,而且非常精彩。
"In 12 magical days, athletes gave the world confidence, happiness and hope," the IPC chief added. "Athletes broke records. Athletes warmed hearts. Athletes opened minds. Athletes changed lives."
在這12個神奇的日子里,運動員們?yōu)槭澜鐜砹诵判?、幸福和希望。紀錄被他們打破,每顆心因他們而溫暖,眼界因他們而開闊,命運因他們而改變。
東京奧組委主席橋本圣子在致辭中表示:
She was "overwhelmed" by the astonishing performances of all Paralympians, adding "your impact as Paralympians have a message for all of us. You have inspired many of us to start our own new journeys. You have given us the insight and the power to look at ourselves and shape our own futures."
她被每一位殘奧運動員的精彩表現(xiàn)所折服,“你們的行為給我們所有人傳遞了一種信息,激勵很多人開啟新的旅程。你們帶給我們重新審視自己的洞見和力量,讓我們可以重新規(guī)劃自己的未來?!?/p>
"I am so glad we hosted the Olympic and Paralympic Games. I believe in the value they bring," said Hashimoto. "In 2024, athletes and sports lovers all over the world will be united again. We send the city of Paris our sincerest good wishes for a successful Paris 2024 Games. We will meet again soon."
“我很高興我們舉辦了奧運會和殘奧會。我相信這兩個盛會帶來的價值。2024年,運動員和體育愛好者們將重聚。我們衷心祝愿巴黎成功舉辦2024年奧運會。我們到時候再見。”
當天,中共中央、國務院向第16屆殘奧會中國體育代表團發(fā)了賀電。
賀電表示:
The Paralympians have demonstrated how they challenged their limits with determination and resilience, the letter said.
運動員們充分展示了新時代我國殘疾人運動員挑戰(zhàn)極限、銳意進取、頑強拼搏的精神風貌。
"Your brilliant performance has set an example for many Chinese with disabilities, added luster to the cause of sports for people with disabilities and won glory for the nation," it said.
你們的精彩表現(xiàn)為廣大殘疾人樹立了榜樣,為殘奧事業(yè)增了彩,為祖國爭了光。
The letter called them a national inspiration as China works to build itself into a "modern socialist country" by 2035, and it asked them to pass down the glory and make continuous efforts.
你們的優(yōu)異成績?yōu)槿h全國各族人民在全面建設社會主義現(xiàn)代化國家新征程上團結(jié)奮斗、凝心聚力注入了精神力量。希望你們繼續(xù)發(fā)揚殘疾人體育的光榮傳統(tǒng),再接再厲。
It also encouraged them to inspire China's disabled community to have more self-esteem, confidence, self-improvement and independence in the face of daily challenges, and to become more involved in social affairs and make their due contributions to rejuvenating the Chinese nation, the letter added.
鼓舞和激勵廣大殘疾人自尊、自信、自強、自立,勇于面對挑戰(zhàn),更好融入社會,為實現(xiàn)中華民族偉大復興的中國夢貢獻更大力量。
【相關詞匯】
中華體育精神 Chinese sportsmanship
體育強國 a leading sporting nation
奧林匹克精神 the Olympic spirit
全民健身運動 national fitness campaign
自尊、自信、自強、自立 self-esteem, confidence, self-improvement and independence
獎牌榜 medal tally
參考來源:新華網(wǎng)、中國日報
(中國日報網(wǎng)英語點津 Helen)