習(xí)近平在中央黨校(國家行政學(xué)院)中青年干部培訓(xùn)班開班式上發(fā)表重要講話
新華網(wǎng) 2021-09-02 09:10
2021年秋季學(xué)期中央黨校(國家行政學(xué)院)中青年干部培訓(xùn)班9月1日上午在中央黨校開班。中共中央總書記、國家主席、中央軍委主席習(xí)近平在開班式上發(fā)表重要講話強(qiáng)調(diào),年輕干部生逢偉大時(shí)代,是黨和國家事業(yè)發(fā)展的生力軍,必須練好內(nèi)功、提升修養(yǎng),做到信念堅(jiān)定、對黨忠誠,注重實(shí)際、實(shí)事求是,勇于擔(dān)當(dāng)、善于作為,堅(jiān)持原則、敢于斗爭,嚴(yán)守規(guī)矩、不逾底線,勤學(xué)苦練、增強(qiáng)本領(lǐng),努力成為可堪大用、能擔(dān)重任的棟梁之才,不辜負(fù)黨和人民期望和重托。
The CPC has always been a Party harboring lofty ideals and indomitable conviction, Xi said, adding that the ideals and conviction refer to the belief in Marxism, the great ideal of Communism and a shared ideal of socialism with Chinese characteristics.
習(xí)近平強(qiáng)調(diào),中國共產(chǎn)黨成立一百年來,始終是有崇高理想和堅(jiān)定信念的黨。這個(gè)理想信念,就是馬克思主義信仰、共產(chǎn)主義遠(yuǎn)大理想、中國特色社會主義共同理想。
Only with these ideals and conviction can CPC members and officials be able to withstand all tests, go steady and reach far, Xi said.
黨員干部有了堅(jiān)定理想信念,才能經(jīng)得住各種考驗(yàn),走得穩(wěn)、走得遠(yuǎn)。
He said staying loyal to the Party is the best demonstration of the ideals and conviction, stressing that such loyalty has a clear gauge in peaceful times -- upholding the Party's leadership and resolutely safeguarding the authority as well as the centralized and unified leadership of the CPC Central Committee.
習(xí)近平指出,對黨忠誠是對理想信念堅(jiān)定的最好詮釋。檢驗(yàn)黨員干部是不是對黨忠誠,在和平時(shí)期也有明確的檢驗(yàn)標(biāo)準(zhǔn)。比如,能不能堅(jiān)持黨的領(lǐng)導(dǎo),堅(jiān)決維護(hù)黨中央權(quán)威和集中統(tǒng)一領(lǐng)導(dǎo)。
Xi encouraged young officials to strive for the honor of being stationed in harsh and remote places. "Success rarely comes without arduousness and rich experience," he said.
組織上安排年輕干部去艱苦邊遠(yuǎn)地區(qū)工作,是信任更是培養(yǎng),年輕干部應(yīng)該以此為榮、爭先恐后。不經(jīng)風(fēng)雨、不見世面是難以成大器的。
Stressing reality-based solutions, Xi urged young officials to visit the primary level to learn about development and defect while absorbing both praise and criticism, so that they can gain a thorough understanding of the real situation.
習(xí)近平強(qiáng)調(diào),堅(jiān)持一切從實(shí)際出發(fā),是我們想問題、作決策、辦事情的出發(fā)點(diǎn)和落腳點(diǎn)。要眼睛向下、腳步向下,經(jīng)常撲下身子、沉到一線,近的遠(yuǎn)的都要去,好的差的都要看,干部群眾表揚(yáng)和批評都要聽,真正把情況摸實(shí)摸透。
Xi called on young officials to include honest words, deeds and personality as an important part of honing their Party spirit.
習(xí)近平指出,年輕干部要堅(jiān)持以黨性立身做事,把說老實(shí)話、辦老實(shí)事、做老實(shí)人作為黨性修養(yǎng)和鍛煉的重要內(nèi)容。
Xi underlined fulfilling duties and shouldering responsibilities as what gives value to officials. "We must be brave and resolute to do anything that is good for the Party and the people," he said.
習(xí)近平強(qiáng)調(diào),干事?lián)?,是干部的職?zé)所在,也是價(jià)值所在。凡是有利于黨和人民的事,我們就要事不避難、義不逃責(zé),大膽地干、堅(jiān)決地干。
Upholding principles is an important character trait of communists, and a crucial standard to evaluate an official's competence, Xi said, adding that all Party officials should be fair and just in performing duties and leave no place for personal favor in their work.
習(xí)近平指出,堅(jiān)持原則是共產(chǎn)黨人的重要品格,是衡量一個(gè)干部是否稱職的重要標(biāo)準(zhǔn)。黨的干部都要有秉公辦事、鐵面無私的精神,講原則不講面子、講黨性不徇私情。
Warning of the significantly increased risks and challenges as the great rejuvenation of the Chinese nation has entered a critical period, Xi told young officials to "cast away illusions and dare to struggle."
習(xí)近平強(qiáng)調(diào),當(dāng)前,中華民族偉大復(fù)興進(jìn)入關(guān)鍵時(shí)期,我們面臨的風(fēng)險(xiǎn)挑戰(zhàn)明顯增多,要丟掉幻想、勇于斗爭。
On matters of principle, no concession shall be made, Xi said. He urged young officials to safeguard China's national sovereignty, security, and development interests with "unprecedented" determination and quality.
在原則問題上寸步不讓、寸土不讓,以前所未有的意志品質(zhì)維護(hù)國家主權(quán)、安全、發(fā)展利益。
"Communists should have character, integrity, and courage so that we'll never be taken in by fallacies, never tremble in the face of danger, and never be spineless cowards," he said.
共產(chǎn)黨人任何時(shí)候都要有不信邪、不怕鬼、不當(dāng)軟骨頭的風(fēng)骨、氣節(jié)、膽魄。
Xi urged young officials to revere the Party, the people, the law and discipline, and always put the Party and the people at the center of their hearts.
習(xí)近平指出,要敬畏黨、敬畏人民、敬畏法紀(jì),始終把黨和人民放在心中最高位置。
Highlighting the current era of unprecedented changes and the Party's unprecedented great cause, Xi said young officials should cherish time, study assiduously, and read more good books.
習(xí)近平強(qiáng)調(diào),我們處在前所未有的變革時(shí)代,干著前無古人的偉大事業(yè),年輕干部一定要珍惜光陰、不負(fù)韶華,如饑似渴學(xué)習(xí),多讀書、讀好書。
Stressing the significance of practice, Xi also called on them to sum up and reflect on experience accumulated in practice.
習(xí)近平指出,堅(jiān)持在干中學(xué)、學(xué)中干是領(lǐng)導(dǎo)干部成長成才的必由之路。
Wang Huning, a member of the Standing Committee of the Political Bureau of the CPC Central Committee and a member of the Secretariat of the CPC Central Committee, attended the opening ceremony.
中共中央政治局常委、中央書記處書記王滬寧出席開班式。