每日新聞播報(September 1)
chinadaily.com.cn 2021-09-01 16:30
>Mars rover completes 100 days on red planet's surface
祝融號駛上火星表面滿百天
China's Mars rover Zhurong has spent 100 days exploring the red planet's surface since it first set its wheels on Martian soil on May 22, according to the China National Space Administration on Monday.
8月30日來自國家航天局的消息,自今年5月22日祝融號火星車首次駛上火星表面,如今其巡火之旅已滿100天。
The rover is part of China's Tianwen-1 mission that also consists of an orbiter and a lander. The mission was launched on July 23, 2020. As of Monday, Zhurong has traveled 1,064 meters on the surface of Mars, while the orbiter has been in orbit for 403 days. The two are in good condition and functioning properly, according to the CNSA.
祝融號火星車是我國火星探測任務(wù)"天問一號"的一部分,"天問一號"探測器由火星車(巡視器)、環(huán)繞器和著陸器三部分組成,于2020年7月23日成功發(fā)射。截至8月30日,祝融號火星車?yán)塾嬓旭?064米,環(huán)繞器在軌運行403天,目前兩者均狀態(tài)良好,運行平穩(wěn)。
The probes will experience a sun outage in mid-to-late September when the Sun is aligned with Earth and Mars, with the solar radiation interfering with the communication between the probes and ground stations. The orbiter and rover will stop working until the sun outage comes to an end, the space administration said.
9月中下旬,火星、地球?qū)⑦\行至太陽的兩側(cè),且三者近乎處于一條直線,即出現(xiàn)日凌現(xiàn)象。受太陽電磁輻射干擾的影響,屆時"天問一號"無法跟地面建立聯(lián)系,環(huán)繞器和火星車將轉(zhuǎn)入安全模式,停止探測工作,直至日凌結(jié)束。
>China to reduce examination pressure
義務(wù)教育學(xué)校大幅壓減考試次數(shù)
China's Ministry of Education has issued a circular on strengthening the management of school examinations during compulsory education, in a bid to effectively reduce the pressure faced by students.
教育部日前出臺關(guān)于加強(qiáng)義務(wù)教育學(xué)校考試管理的通知,以有效減輕學(xué)生所面臨的壓力。
No paper-and-pencil exams should be arranged for first and second graders in primary schools, and final examinations should be organized by schools every semester for other grades, according to a ministry press conference on Monday. Midterm exams can be arranged for junior high students in light of the real terms of different disciplines, the ministry said.
教育部有關(guān)負(fù)責(zé)人在8月30日的新聞發(fā)布會上表示,小學(xué)一二年級不進(jìn)行紙筆考試,義務(wù)教育其他年級由學(xué)校每學(xué)期組織一次期末考試,初中年級從不同學(xué)科的實際出發(fā),可適當(dāng)安排一次期中考試。
It also asked schools to reasonably control the difficulty of examinations and restrict the scope of examinations to their syllabuses and teaching schedules.
學(xué)校期末考試命題要合理控制考試難度,不得超越國家課程標(biāo)準(zhǔn)和學(xué)校教學(xué)進(jìn)度。
Local education authorities should not organize regional or interscholastic exams, and schools and classes should not organize weekly or monthly tests, the notice said.
各地不得組織區(qū)域性或跨校際的考試,學(xué)校和班級不得組織周考、月考等其他各類考試。
Moreover, the exam results should be divided into four or five grades, without giving specific scores, the notice added.
學(xué)校期中期末考試實行等級評價,一般分4至5個等級。
The schools should not use test scores to label students or to determine which class to assign them to or where they should sit in class.
不得按考試結(jié)果給學(xué)生調(diào)整分班、排座位、"貼標(biāo)簽"。
Parents and students should be notified of the results in appropriate ways, and the results should not be ranked or published.
考試結(jié)果不排名、不公布,以適當(dāng)方式告知學(xué)生和家長。
>Measures to prevent online gaming addiction
防止未成年人沉迷網(wǎng)絡(luò)游戲
China's National Press and Publication Administration has released a notice on preventing minors from becoming addicted to online games.
國家新聞出版署8月30日下發(fā)《關(guān)于進(jìn)一步嚴(yán)格管理 切實防止未成年人沉迷網(wǎng)絡(luò)游戲的通知》。
Online game providers can only offer one-hour services to minors from 8 pm to 9 pm on Fridays, Saturdays and Sundays, as well as on official holidays, according to the document made public on Monday.
通知要求,所有網(wǎng)絡(luò)游戲企業(yè)僅可在周五、周六、周日和法定節(jié)假日每日20時至21時向未成年人提供1小時服務(wù);
It also urged the strict implementation of real-name registration and logins, saying online game providers must not provide any form of game service to users who fail to register and log in using their real identifications.
嚴(yán)格落實網(wǎng)絡(luò)游戲用戶賬號實名注冊和登錄要求,不得以任何形式向未實名注冊和登錄的用戶提供游戲服務(wù);
Press and publication administrations at all levels have been asked to supervise the implementation of related measures and deal with companies that fail to put measures in place.
各級出版管理部門要加強(qiáng)對防止未成年人沉迷網(wǎng)絡(luò)游戲有關(guān)措施落實情況的監(jiān)督檢查,對未嚴(yán)格落實的網(wǎng)絡(luò)游戲企業(yè),依法依規(guī)嚴(yán)肅處理。
In 2020, over 10,000 games were checked by the administration, and more than 50 companies were admonished and handled.
2020年國家新聞出版署共檢查游戲上萬款,約談處理企業(yè)50多家。
>US withdrawal from Afghanistan completed
美國宣布完成阿富汗撤軍
The US Central Command announced Monday that the withdrawal of US troops from Afghanistan has completed, ending 20 years of the US-led invasion into the country.
美軍中央司令部司令肯尼思?麥肯齊8月30日宣布,美軍已完成從阿富汗撤出的任務(wù),這標(biāo)志著美軍在阿富汗20年軍事行動的結(jié)束。
"I'm here to announce the completion of our withdrawal from Afghanistan and the end of the mission to evacuate American citizens, third country nationals and vulnerable Afghans," Kenneth McKenzie, commander of US Central Command, announced during a news conference held by the Department of Defense.
麥肯齊當(dāng)天在國防部記者會上說:"我宣布,我們完成了從阿富汗撤軍的任務(wù),也完成美國公民、第三方國家公民和易受傷害的阿富汗人的撤離"。
"The last C-17 lifted off from Hamid Karzai International Airport on Aug 30, this afternoon, at 3:29 pm East Coast time," McKenzie said.
麥肯齊表示,美軍最后一架C-17運輸機(jī)已于美國東部時間8月30日15時29分從哈米德-卡爾扎伊國際機(jī)場起飛。
Find more audio news on the China Daily app.