每日新聞播報(August 31)
chinadaily.com.cn 2021-08-31 17:14
>Plan to boost employment unveiled
'十四五'就業(yè)促進(jìn)規(guī)劃印發(fā)
China's State Council has released a plan to boost employment during the 14th Five-Year Plan period (2021-2025). To achieve more employment and better quality jobs, efforts should implement the employment-first policy, improve the policy system, strengthen training services, and promote prosperity for all, the plan says.
國務(wù)院日前印發(fā)《"十四五"就業(yè)促進(jìn)規(guī)劃》?!兑?guī)劃》指出,要以實現(xiàn)更加充分更高質(zhì)量就業(yè)為主要目標(biāo),深入實施就業(yè)優(yōu)先戰(zhàn)略,完善政策體系、強(qiáng)化培訓(xùn)服務(wù)、推動全體人民共同富裕邁出堅實步伐。
By 2025, the country's employment situation will be generally stable, and the quality of employment would have steadily improved. Structural problems also would be effectively addressed by then, business startups would create more jobs, and the ability to cope with risks would be significantly enhanced, the plan noted.
到2025年,實現(xiàn)就業(yè)形勢總體平穩(wěn)、就業(yè)質(zhì)量穩(wěn)步提升、結(jié)構(gòu)性就業(yè)矛盾有效緩解、創(chuàng)業(yè)帶動就業(yè)動能持續(xù)釋放、風(fēng)險應(yīng)對能力顯著增強(qiáng);
By 2025, China aims to add over 55 million new urban jobs and conduct skills training for employees engaging in new forms and models of businesses.
城鎮(zhèn)新增就業(yè)5500萬人以上、廣泛開展新業(yè)態(tài)新商業(yè)模式從業(yè)人員技能培訓(xùn)。
It also aims to improve the public employment service system, increase people's income, and improve their rights and interests protection.
《規(guī)劃》還提出,要健全公共就業(yè)服務(wù)體系、提升勞動者收入和權(quán)益保障水平。
Companies should shoulder their social responsibilities of being maternity-friendly, the plan noted.
將生育友好作為用人單位承擔(dān)社會責(zé)任的重要方面。
>CIFTIS boasts over 4,300 online exhibitors
服貿(mào)會純線上參展企業(yè)超4300家
A total of 4,357 enterprises have registered to hold virtual exhibitions at the upcoming China International Fair for Trade in Services as of Sunday noon, with no offline events planned, the organizers said. The number marks a 40 percent increase over last year's event, the organizers told a press conference in Beijing on Sunday. The fair's digital platform will allow the exhibitors to showcase products, hold online meetings and ink deals.
2021年中國國際服務(wù)貿(mào)易交易會執(zhí)委會會展活動組8月29日在媒體通氣會上表示,2021年服貿(mào)會數(shù)字平臺包含線上展臺、云會議、云簽約等功能,截至當(dāng)日12時,純線上參展企業(yè)4357家,同比增長40%。
The platform's online conference services will feature simultaneous interpretation for the convenience of overseas exhibitors, according to the organizers.
云會議室也增加了同聲傳譯功能,為國際展客商提供服務(wù)支持。
The CIFTIS will take place in Beijing from Sept 2 to 7.
2021年中國國際服務(wù)貿(mào)易交易會將于9月2日至7日在北京舉行。
>Jacques Rogge passes away
國際奧委會前主席羅格逝世
Former International Olympic Committee president Jacques Rogge has passed away at the age of 79, the IOC announced on Sunday.
國際奧委會8月29日宣布,國際奧林匹克委員會前主席雅克?羅格去世,享年79歲。
Rogge was the eighth president of the IOC, from 2001 to 2013, after which he became honorary president.
羅格于2001年到2013年任國際奧委會第八任主席,后擔(dān)任名譽(yù)主席。
Rogge was an orthopedic surgeon with a degree in sports medicine.
他曾是一名矯形外科醫(yī)生,擁有運(yùn)動醫(yī)學(xué)學(xué)位。
A life-long sports fan and an accomplished athlete, Rogge was a Belgian rugby champion and represented his country on the national team.
作為一個終身體育迷和出色的運(yùn)動員,羅格作為橄欖球運(yùn)動員曾獲比利時聯(lián)賽冠軍,并入選比利時國家橄欖球隊。
He also competed in sailing at three editions of the Olympic Games, in 1968, 1972 and 1976.
他還參加了1968年、1972年和1976年三屆奧運(yùn)會帆船比賽。
After his career as an athlete he became president of the Belgian and European Olympic Committees, and was elected president of the IOC in 2001.
運(yùn)動員生涯結(jié)束后,羅格成為比利時和歐洲奧委會主席,并于2001年當(dāng)選國際奧委會主席。
After his IOC presidency, he also served as a Special Envoy for Youth, Refugees and Sport to the United Nations.
在卸任國際奧委會主席后,他還擔(dān)任了聯(lián)合國秘書長青年、難民和體育問題特使。
"The entire Olympic Movement will deeply mourn the loss of a great friend and a passionate fan of sport," said IOC President Thomas Bach in a statement.
現(xiàn)任國際奧委會主席巴赫在一份聲明中表示:"整個奧林匹克運(yùn)動為失去一位偉大的朋友和熱情的體育愛好者而深感悲痛。"
As a mark of respect, the Olympic flag will be flown at half-mast for five days at Olympic House, at The Olympic Museum and at all IOC properties.
為了表達(dá)對羅格的尊重,未來5天,在奧林匹克大廈、奧林匹克博物館以及所有國際奧委會的相關(guān)建筑前,奧林匹克會旗將降半旗志哀。
>US carries out airstrike in Kabul
美軍在喀布爾實施空襲
US Central Command said on Sunday that US military forces carried out an airstrike in Kabul against a suspected ISIS-K vehicle, which could pose an imminent threat to the airport. The airstrike eliminated "an imminent ISIS-K threat to Hamad Karzai International airport," US Central Command Spokesman Bill Urban said in a statement, referring to a local affiliate of the Islamic State in Afghanistan.
美國中央司令部發(fā)言人比爾?厄本8月29日發(fā)表聲明稱,美軍在喀布爾對一輛疑似屬于"伊斯蘭國呼羅珊省"、可能對機(jī)場構(gòu)成迫在眉睫的威脅的汽車實施了空中打擊。厄本說,恐襲解除了"伊斯蘭國呼羅珊省"對卡爾扎伊國際機(jī)場的威脅。"伊斯蘭國呼羅珊省"是"伊斯蘭國"在阿富汗的分支機(jī)構(gòu)。
"We are confident we successfully hit the target. Significant secondary explosions from the vehicle indicated the presence of a substantial amount of explosive material," Urban said.
厄本表示,他們有信心目標(biāo)已被擊中,車輛發(fā)生的嚴(yán)重二次爆炸表明存在大量爆炸物質(zhì)。
The airstrike came after US President Joe Biden warned on Saturday that another terror attack against Kabul airport could be "highly likely in the next 24-36 hours."
美國總統(tǒng)拜登8月28日警告稱,喀布爾機(jī)場接下來24至36小時內(nèi)很有可能再發(fā)生襲擊事件。
It was the second US military strike in Afghanistan since a suicide bombing outside Kabul airport on Thursday killed 13 US service members and some 170 Afghans. ISIS-K had claimed responsibility for the attack.
8月26日喀布爾機(jī)場自殺式爆炸襲擊導(dǎo)致13名美軍和約170名阿富汗人身亡,"伊斯蘭國呼羅珊省"宣布對此次襲擊負(fù)責(zé)。作為報復(fù)美軍已在阿富汗實施兩輪軍事打擊。
Find more audio news on the China Daily app.