每日一詞∣中華民族共同體意識(shí) the sense of community for the Chinese nation
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2021-08-30 17:00
中央民族工作會(huì)議8月27日至28日在北京召開(kāi)。中共中央總書(shū)記、國(guó)家主席、中央軍委主席習(xí)近平出席會(huì)議并發(fā)表重要講話強(qiáng)調(diào),以鑄牢中華民族共同體意識(shí)為主線,堅(jiān)定不移走中國(guó)特色解決民族問(wèn)題的正確道路,推動(dòng)新時(shí)代黨的民族工作高質(zhì)量發(fā)展。
President Xi Jinping has stressed consolidating the sense of community for the Chinese nation and unswervingly taking the correct approaches with Chinese characteristics to handling ethnic affairs when addressing the central conference on ethnic affairs. Xi, also general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee and chairman of the Central Military Commission, called for promoting high-quality development of the Party's work on ethnic affairs in the new era. The conference was held in Beijing on Aug 27 and 28.
【知識(shí)點(diǎn)】
中華民族共同體意識(shí)是國(guó)家統(tǒng)一之基、民族團(tuán)結(jié)之本、精神力量之魂。我國(guó)是統(tǒng)一的多民族國(guó)家,在漫漫歷史長(zhǎng)河中形成了多元一體的中華民族。我們遼闊的疆域是各民族共同開(kāi)拓的,我們悠久的歷史是各民族共同書(shū)寫(xiě)的,我們燦爛的文化是各民族共同創(chuàng)造的,我們偉大的精神是各民族共同培育的。我國(guó)各族人民同呼吸、共命運(yùn)、心連心的奮斗歷程是中華民族強(qiáng)大凝聚力和非凡創(chuàng)造力的重要源泉。
鑄牢中華民族共同體意識(shí),就是要引導(dǎo)各族人民牢固樹(shù)立休戚與共、榮辱與共、生死與共、命運(yùn)與共的共同體理念。
黨的十八大以來(lái),以習(xí)近平同志為核心的黨中央高度重視民族工作,著眼培育中華民族共同體意識(shí),創(chuàng)新推進(jìn)民族團(tuán)結(jié)進(jìn)步創(chuàng)建,取得顯著成績(jī)。各民族交往交流交融廣泛拓展,中華民族共同體意識(shí)不斷增強(qiáng),平等團(tuán)結(jié)互助和諧的社會(huì)主義民族關(guān)系不斷鞏固和發(fā)展。歷史和現(xiàn)實(shí)充分表明,中華民族是一個(gè)命運(yùn)共同體,一榮俱榮、一損俱損;民族團(tuán)結(jié)是我國(guó)各族人民的生命線,各民族共同團(tuán)結(jié)進(jìn)步、共同繁榮發(fā)展是中華民族的生命所在、力量所在、希望所在。
【重要講話】
只有鑄牢中華民族共同體意識(shí),構(gòu)建起維護(hù)國(guó)家統(tǒng)一和民族團(tuán)結(jié)的堅(jiān)固思想長(zhǎng)城,各民族共同維護(hù)好國(guó)家安全和社會(huì)穩(wěn)定,才能有效抵御各種極端、分裂思想的滲透顛覆,才能不斷實(shí)現(xiàn)各族人民對(duì)美好生活的向往,才能實(shí)現(xiàn)好、維護(hù)好、發(fā)展好各民族根本利益。
Only by fostering a strong sense of community for the Chinese nation, building a solid ideological wall to uphold national and ethnic unity, and having all ethnic groups jointly safeguard national security and social stability, can the infiltration and subversion of extremist and separatist thoughts be resisted, the aspiration of the people of all ethnic groups for a better life be fulfilled, and their fundamental interests be realized, protected and advanced.
——2021年8月27日至28日,習(xí)近平出席中央民族工作會(huì)議并發(fā)表重要講話
【相關(guān)詞匯】
中華民族的認(rèn)同感和自豪感
the sense of national identity and pride
新時(shí)代黨的民族工作
the Party's work on ethnic affairs in the new era